Уродливые Çeviri Fransızca
119 parallel translation
Я перенесу убогие декорации, уродливые костюмы, плохих танцоров, но только не эту ужасную музыку!
Je peux supporter des decors et des costumes laids, des danseurs forains, mais la musique sale, non.
Это было смешно! Старые и уродливые в черных сутанах, с выпученными глазами, готовые принять муку.
Elles étaient drôles à voir, vieilles, laides... avec leurs robes noires, les yeux écarquillés, toutes prêtes... au martyre...
Ты знаешь, какие уродливые, дикие вещи мы таим в себе, что никто из нас не отважится выставить наружу.
Vous connaissez toutes les horribles choses que nous gardons enfouies, que personne n'ose montrer.
У тебя уродливые таланты, Марта.
Tu as le don de l'horreur, Martha!
Не такие уродливые, как белые, правда, они такие же сумасшедшие.
Pas aussi laids que Ies blancs, iI est vrai, mais tout aussi dingues.
Хорошая идея. Хотя смотреть там особенно не на что. Просто старые уродливые пристройки.
Rien à voir ici, à part ces vieilles baraques, les communs.
уродливые здания и шлюхи - если проживут достаточно долго.
Politiciens et putains deviennent respectables en vieillissant.
Уродливые однорогие мулы.
Les affreuses mules à une corne!
Эмоции столь уродливые...
Des émotions si viles...
Мне это не кажется слишком интересным, но мои уж очень уродливые!
Je vois vraiment pas ce qu'il y a d'amusant, mais le mien est tellement laid!
Такие уродливые. Их кожа вся в морщинах, оспинах и прыщах. Интересно, как я выглядел для Лилипутов.
Leur peau était si froissée et craquelée et infestée de furoncles que cela m'a fait me demander comment j'étais apparu aux Lilliputiens.
Они симпатичные сейчас потому что дети, но когда они станут взрослыми... даже если они немного уродливые, это еще будет усиливаться.
Ils sont mignons maintenant qu'ils sont bébé mais une fois adultes, même s'ils sont légèrement moches, ce sera amplifié.
Но они ужасно уродливые.
Mais ils sont vraiment très laids.
Не такие уродливые, как были старые, но тоже довольно плохие.
Pas aussi moches que les anciens, mais vraiment pas jolis.
Куда бы ты ни пошёл, тебе дают эти уродливые убогие куски мяса.
Partout où tu vas, on te sert du jambon mal coupé.
Родинки. Да. Уродливые сёстры веснушек.
Le grain de beauté, c'est le vilain cousin de la tache de rousseur.
Уродливые, да?
Pas terrible, hein?
красивые и скучные или уродливые и интересные?
Belles et ennuyeuses, ou ordinaires et intéressantes, c'est ça?
Ну, отвратительное место, уродливые люди.
L'endroit est dégoutant, les gens sont moches.
Я не виновата, что твои кресла невероятно уродливые.
C'est pas ma faute si tes fauteuils sont laids.
Это Чинизи, срамное место, которое населяют Уродливые бедняки с ввалившимися задницами.
C'est Cinisi, ce misérable endroit parce que les malheureux qui y vivent ont le cul défoncé.
Уродливые демонстранты нервируют красивых людей.
D'affreux manifestants huant le beau monde.
Он тебя так загипнотизировал, что самые уродливые девчонки стали тебе казаться супермоделями.
Il t'a hypnotisé pour que tu voies les filles laides comme des top models.
А вы ребята не лысеете, хотя такие уродливые.
Vous vous ne devenez pas chauves, et pourtant vous êtes si laids.
- Уродливые песни?
- Menacantes.
Они уродливые, глупые и вкусные!
Elles sont laides, stupides et délicieuses.
Почему вы надели на себя уродливые маски космонавтов?
Où vous avez eu vos masques d'aliens?
Убирайтесь, уродливые нормалы!
affreux normaux!
Эти чокнутые уродливые извращенцы ввалились в твой дом без приглашения.
Ces putains de faces de rats puants de mes deux!
Ты и твои уродливые ноги!
C'est la tienne! Avec tes jambes horribles!
Уродливые и противные.
Horribles et dégueu.
Всегда выбирай самые уродливые и плохие вещи - сто пудов отмажешься.
Choisis toujours les choses les pires, les plus horribles et tu seras plus emmerdé.
В магазине были ещё более уродливые диваны?
Il y avait un canapé pire que ça?
Уродливые дружки приехали из Джерси.
Tous tes petits amis du New Jersey sont là.
Я думал, уродливые шляпки это твой конек.
Les chapeaux affreux, c'est plus ton truc.
Уродливые ноги!
Avec des pieds de dingue!
Мы можем претвориться и представить что мы выше этого, можем интеллектуально это исключить, но в концее концов, блестящие, симпотичные, яркие вещи это хорошо, а уродливые, бесформенные подростки это омерзительно.
On peut prétendre être au-dessus de tout ça. On peut l'intellectualiser, mais en fin de compte, les choses gaies, brillantes, jolies sont bonnes et les ados laids et difformes sont repoussants.
Они такие уродливые, и откуда они такие взялись.
J'ai jamais vu ça! Tellement laids qu'ils fuient la caméra.
Миля за милей сплошь уродливые улицы и мрачные кирпичные здания.
Des kilomètres et des kilomètres d'affreuses rues... d'affreuses maisons de briques.
Я имею ввиду, они были уродливые и короткие.
Ils étaient horribles et courts.
Что за уродливые ботинки она нацепила?
C'est des moon boots qu'elle porte?
Вчера они уродливые исполнение и теперь вы свободны.
Hier, tu étais sur le point d'être exécuté.
Я знаю знаю, но у меня эти уродливые вспышки памяти, и я чувствую вину.
Je sais, je sais. Mais j'ai ces flashbacks flippants et je me sens tellement coupable.
Например, уродливые сестры в "Золушке"?
Comme les soeurs moches dans "Cendrillon"?
Уродливые и старые, да?
Laid et âgé, et alors?
— Уродливые наложницы.
Des concubines très moches!
- Слушай, я тебе говорю, если ты будешь делать это вертикально, то у тебя получатся эти уродливые капельки...
Sinon tu vas...
Уродливые парни всегда так делают.
Les types laids aiment faire ça.
Я дал Карли фотки, которые ты сделал... а она выложила их в и-нет в разделе "Уродливые подростки".
Tu crains, Roger! J'ai donné ces photos que tu as pris pour Carly,
Они действительно такие уродливые?
Franchement, elle est si laide?
А эти уродливые мелкие ящики?
Et ces petits boîtiers, c'est quoi? Des détecteurs de mouvement, des caméras vidéo?