Участвую Çeviri Fransızca
552 parallel translation
Я участвую в исследованиях.
Je suis dans quelques études médicales.
Участвую.
- Je suis.
Я участвую и шоу будет поставлено.
Entendu.
- Я участвую в шоу.
- Je viens danser.
Я не участвую, и мне все равно!
Je ne prends pas parti, ça m'est égal.
Если он собирается задавать слишком много вопросов, я в этом не участвую.
Je ne répondrai pas à ses questions...
Я в этом не участвую, Чикомоу.
Je ne marche pas.
- Я же сказал, что в этом не участвую.
- J'ai dit non.
" Ребята, я сделаю это, потому, что вы на мели. Но после этого, я в таких делах не участвую.
"Je fais ça pour vous aider mais après, terminé."
Пойми, я в таких делах на участвую.
Ne compte plus sur moi.
Разве я не участвую в Большой Игре?
Ne suis-je pas en train de jouer au Grand Jeu?
И я не участвую в Большой Игре?
Mais je ne joue pas au Grand Jeu?
В этом году я заканчиваю школу и участвую в выпускном спектакле.
"Je finis le lycée cette année " et je vais jouer dans la pièce de fin d'année le 20 mai.
Нет, я в этом не участвую.
Je ne marche pas.
Нет, я в этом не участвую.
Non, ne jouons pas cette fois.
Хорошо, что я не участвую в нем.
Mais regardez! Je suis heureux de voir ca!
Что значит, участвую? Смотри, у меня есть номер
Regarde mon numéro.
Скоро будет большой базар, и я участвую.
- A la foire, je vais les aider.
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Excusez ma franchise, mais je me sens un peu responsable aussi.
Нет, я в грязных сделках не участвую.
- Je suis marchand, pas receleur.
Как президент Профсоюза, я участвую в классовой борьбе.
Comme président du Syndicat, je suis dans la lutte des classes.
Я участвую в схватке с существом по имени Горн.
Je me retrouve en plein combat contre une créature gorn.
Лиз, я во всём этом не участвую.
Liz... Je n'admettrai pas ça.
Участвую в гонках с "Шеви" через всю страну.
C'est Detroit qui m'envoie.
Тебе ясно? Я участвую в этих гонках, и не нуждаюсь в опеке.
Je finirai cette course, alors garde ton arrogance!
Я участвую в мотогонках в субботу.
Je fais une course de moto samedi.
- Я участвую в гонке, по этому я должен уехать завтра утром.
- J'ai une course, je dois partir demain matin.
Я участвую в этой миссии уже 1 год и 3 месяца.
Je participe à cette mission depuis un an et trois mois.
Ну, если это так, Дейзи, то я в этом не участвую.
Dans ce cas, ne compte pas sur moi.
Я больше не участвую в этом.
Je ne sais plus...
Думаете, мне верится, что я участвую в этом безумстве и рассказываю вам о монтаже, поддельных записях, телеметрии, острове в двухстах милях от зоны приземления?
Je n'arrive pas à croire que je me retrouve dans cette folie, vous parlant des enregistrements, des trucages, de la télémétrie, et de cette île située à 200 miles de la zone prévue!
Но это не значит, что я не участвую в принятии решений.
Ça ne m'exclut pas des décisions concernant la compagnie.
- Я не участвую.
Je ne le fais pas.
В похищениях не участвую.
- Quoi? Tu es frappé!
Я не участвую в садо-мазо. И ещё никаких золотых дождей.
Pas de sado-maso ou des trucs de ce genre.
- Я в этом не участвую. - Чёрта с два ты не участвуешь.
- Je participerai pas à ça.
я с вами в этом участвую, но даже € ничего не понимаю про это.
Même moi qui suis dedans, je n'y comprends rien.
Я не верю, что в этом участвую.
Je n'aime pas ça. Il ne sait pas que c'est la maison de Jim?
И также, на следующей неделе я участвую в шоу "Хиральдо".
Et je passe à "Star d'un Soir", samedi!
- Конечно участвую.
- Évidemment.
Я просто хочу узнать как я участвую в этом плане, понимаете.
Je veux juste savoir quel rôle je joue dans le plan.
- Я не знаю как я участвую.
- Je ne le connais pas.
- Я участвую в плане Негеля.
- Je suis dans le plan de Nagel.
Завтра я участвую в матче.
L arrive de jouer dans un match demain.
Я участвую в сцене, где выходит принц.
Donnez-lui le bonjour de celui qui fait le prince.
Я участвую.
Je veux en être.
Я не участвую в этом деле.
Je ne sais rien sur ce crime.
И пока я в этом участвую, давайте понимать друг друга.
Ecoutez.
- Нет-нет, Ваше Высочество. Я в этом не участвую.
Je ne veux pas participer.
Я могу одновременно выбирать места для съёмок, пока я участвую в гонках.
Je pourrais choisir mes routes favorites.
Я всегда во всём участвую.
Je fais toujours partie de tout.