Физики Çeviri Fransızca
420 parallel translation
И Мистер Маклаген, наш учитель физики.. .. сказал, что мы достигли точки,.. .. когда всё человечество должно найти способ жить в мире,..
D'après mon professeur de sciences physiques, les humains vont devoir trouver un moyen de cohabiter.
Я не могу изменить законы физики.
Je ne peux pas changer les lois de la physique.
Меня зовут Бернард Куотермасс, профессор физики.
Je suis Bernard Quatermass. Professeur de physique.
Из такого места, где наши законы физики неприменимы.
D'un lieu où nos lois physiques ne s'appliquent pas.
Нелогично. Явление таких масштабов необъяснимо ни одним известным мне законом физики.
Un phénomène de cette ampleur inexplicable par les lois physiques établies que nous connaissons.
- Некое физическое искривление, где не действуют наши законы физики.
- Une sorte de distorsion physique, dans laquelle aucune de nos lois physiques établies ne s'appliquent.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
J'avais appris en histoire de la physique que les anciens lasers pouvaient atteindre l'excitation requise même si on utilisait de vulgaires cristaux naturels.
Законы физики просто невозможно игнорировать. Без них невозможно существовать.
On ne peut simplement pas ignorer les lois physiques.
Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера.
Selon lui, ce que rapporte Burton a toutes les chances de correspondre à un phénomène réellement observé.
В 1920-м, после нескольких лет изучения физики и инженерии он экспериментировал с ракетами на жидком топливе.
Dans les années 1920, après ses études de physique... il tente des expériences sur des fusées à carburant liquide.
Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы.
Le but de la physique est de déterminer ces lois.
До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное.
Avant Einstein, les physiciens étaient persuadés... qu'il existait des repères, des endroits, des moments particuliers... auxquels tout devait être comparé.
Многие физики считают, что это фундаментально невозможно, что никоим образом нельзя построить машину, которая перенесет нас назад во времени.
Nombre de physiciens estiment impossible... que l'on construise un vaisseau... permettant de nous ramener dans le passé.
Мне хотелось представить существ и цивилизации более развитые чем мы, но я не хотел игнорировать законы физики.
J'étais prêt à imaginer des êtres et des sociétés... bien plus avancés que nous... mais j'ai refusé de bafouer les lois de la physique.
Одни и те же законы физики действуют везде, по всей вселенной.
Les mêmes lois physiques s'appliquent... à travers tout le cosmos.
Их эволюцией всюду управляют одни и те же законы физики.
Partout, leur évolution doit obéir aux mêmes lois physiques.
Следуя законам физики и химии, атомы водорода породили частицы жизни.
Fidèles aux lois physiques et chimiques... les atomes d'hydrogène sont à l'origine de la vie.
ћногие уважаемые физики не поддерживали такое использование, отчасти оттого, что это унижение науки, но в основном из-за того, что их не приглашали на подобные вечеринки.
Plus d'un physicien respectable estimait ne pouvoir encaisser une telle chose, parce que c'était rabaisser la science, et en partie parce qu'ils n'étaient jamais invités à ce genre de soirées.
Я попросил у учителя физики разрешения остаться после занятий... чтобы подготовить завтрашние опыты.
Je demandais à rester après les cours pour préparer les travaux pratiques du lendemain.
Нет. Всю вторую половину дня я был в лаборатории. Надо было закончить работу для учителя физики.
J'étais au labo tout l'après-midi, je devais finir un travail.
Присутствуют светила со всего мира... не только из области психиатрии... но физики, биологи, математики.
Etaient présent, les sommités du monde entier... non seulement en psychiatrie... mais en physiques, biologie, mathématiques, etc...
В клубе физиков мы говорим о физике, о свойствах физики.
Dans le club de physique, on discute des propriétés de la physique.
Это диалектика физики.
C'est de la physique dialectique, tu vois?
Теория физики может доказать что угодно.
Bien sûr.
Я чувствовала, что бросаю вызов самим законам физики.
Je défiais les lois de la physique.
Такие ключи используют физики из Калифорнийского технологического института и инженеры NASA.
Le genre qu'utilisent les physiciens en haute énergie et les ingénieurs de la NASA.
Похоже, законы физики перестают действовать в Вашей плите.
Votre four ignorerait les lois de la physique?
Мне понравилось. Только, в моей работе законы физики редко применяются.
Mais dans mon travail, les lois de la physique s'appliquent rarement.
Бернс работа Гомера Симпсона требует спецобразования в области ядерной физики.
Simpson a besoin d'une formation universitaire en physique nucléaire.
Помни : твоя работа и будущее твоей семьи зависит от успешного прохождения курса ядерной физики.
Votre emploi et l'avenir de votre famille dépendent de votre réussite au cours de physique nucléaire.
Доброе утро и добро пожаловать на курс ядерной физики.
Soyez les bienvenus au cours de physique nucléaire.
Что темная материя подобна отсутствующему кусочку паззла, который физики разыскивают все эти годы.
( BEGAIEMENT ) Ce sombre question est susceptible... ( PÉTER BRUITS ) ( RIRES ) ... La pièce manquante du puzzle Que les physiciens ont été recherchent, depuis des années.
Однажды он принес ствол на урок физики и сказал, что собирается застрелиться в туалете.
Un jour il se pointe avec un flingue et il dit qu'il allait se tuer aux chiottes
Они высоко квалифицированные разработчики компьютеров биогенетики, физики, химики, инженеры- -
Ce sont tous des experts réputés en informatique... en biogénétique, en physique, en chimie...
К сожалению, непреложные законы физики полностью. опровергают ваш рассказ.
Malheureusement, les lois de la physique contredisent votre histoire.
Я попробую посмотреть в базе данных фундаментальной квантовой физики.
Je vais consulter la base de données de structure quantique.
Хотя здравый смысл исключает возможность путешествий во времени, законы квантовой физики говорят об обратном.
"Le sens commun ne croit pas au voyage dans le temps, la physique quantique si."
Я знаю, что законы физики предусматривают теоретическую возможность путешествий во времени, но ограниченные возможности человеческого организма не позволят этому осуществиться.
Même si la physique permettait un tel voyage, le corps humain ne résisterait pas à cette expérience.
Физики, Стивен Хокинг например, выдвигали гипотезы о существовании червячных дыр и замкнутых петлей времени, по сути, порталов, через которые материя может перемещаться во времени.
Des physiciens ont imaginé des trous minuscules et des anneaux temporels à travers lesquels la matière pourrait remonter le cours du temps.
А кусок металла. Преображающийся под влиянием законов физики.
Ce n'est plus une voiture, mais un boulet de métal en proie aux lois de la physique :
Это закон физики.
Une loi physique.
Господа, все ведущие учёные в области физики, гидравлики и взрывного дела были похищены, как оказалось, генералом МакГратом.
Messieurs, nos plus grands spécialistes... en physique, en hydraulique, en pyrotechnie... ont tous été enlevés l'an dernier, par le général McGrath, semble-t-il.
Объяснить доктору, что законы физики не всегда применимы?
Expliquer à un docteur que les lois de la physique peuvent s'interrompre?
И если ты не проходил ускоренных курсов ядерной физики, то, насколько мне известно, ты тоже не умеешь.
A moins que tu aies pris des cours, je suis sûre que tu ne sais pas non plus.
Учитель физики у твоего сына.
Le prof de sciences de ton fils.
По счастливой случайности, благодаря технологии врат,... мы наблюдаем то, что по законам физики видеть не можем.
Par un pur hasard de la technologie, nous assistons à une scène qui contredit les lois de la physique.
Согласно квантовой физики, материя является и частицей, и волной.
En physique quantique, la matière existe sous forme de particules et d'ondes.
Идет вразрез со всеми основополагающими законами физики.
Il te parlera des années difficiles, des luumières noires, des trips à l'acide.
Ларри, это професоор Роджет из Калифорнийского Технологического Института Физики.
Larry, voici le professeur Roget, de Caltech Physics.
И кто в "Журнале квантовой физики" этому поверит?
Qui sera crédible aux yeux de la presse spécialisée?
Не те ли это постулаты физики, которые так не любил Уайли-Койот?
Cette théorie de physique est avalisée par le milieu scientifique?