Флаг Çeviri Fransızca
961 parallel translation
Вам поручалось вовремя начать революцию, тогда над Фридонией давно бы развевался наш флаг.
Si vous aviez commencé la révolution plus tôt. J'aurais pu placer Fredonia sous notre drapeau.
И когда мы не сможем больше удерживать... флаг который мы вырвали из небытия... вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках!
Et quand nous ne pouvons plus tenir... le drapeau que nous avons créé... nous devons quand même le tenir fermement dans nos poings!
Барабаный бой сольется с барабанным боем... флаг примкнет к флагу... группа объединится с группой, Гау ( Губерния ) с Гау... и после этого, этот, ранее разрозненный народ... в дальнейшем станет священной опорой для Нации.
Alors le tambour se joindra au tambour... le drapeau se joindra au drapeau... le groupe se joindra au groupe, la région à la région... et après, ces gens jusqu'alors divisés... suivront les colonnes sacrées de la Nation.
Гитлер освящает новые флаги собравшихся формирований Партии... касаясь каждого нового флага "Знаменем Крови" ( Блутфане ) которое несет СС-Штандартенфюрер Якоб Гриммингер тот самый солдат который нес этот флаг во время неудавшегося Мюнхенского путча в 1923
Hitler présente les nouvelles couleurs aux formations du Parti... en touchant sur chaque nouveau drapeau la Blutfahne, la "Bannière de Sang"... portée par le S.S. - Standartenführer Jakob Grimminger... le même homme qui portait ce drapeau pendant le putsch avorté de Munich en 1923
Что заставляет флаг веять над волнами?
Qui fait flotter le drapeau sur son mét?
Флаг не забудь.
N'oublie pas d'agiter ton drapeau.
Помнишь фальшивый белый флаг у Бир-Хайшем?
Comme ce faux drapeau blanc à Bir Hacheim.
"Поднимите белый флаг и сложите оружие".
" Levez le drapeau blanc et rendez les armes.
Да, сержант, это белый флаг!
Ils ont un drapeau blanc!
Это их флаг.
C'est leur drapeau.
А вот флаг, я нашёл его на мёртвом японском солдате.
Voici un drapeau que j'ai trouvé sur un Jap.
Когда-то я сражался за этот флаг, я не буду стрелять в него.
Je me suis battu pour ce drapeau. Je ne tirerai pas dessus.
Хочется услышать чей-то голос. Поднимаешь сердце, как флаг, и ждешь, но никто не показывается, кругом только серые волны.
Le besoin d'une autre voix se fait sentir, alors le cœur en drapeau, on attend, mais personne ne passe, que les vagues grises.
Смотри, это же зелёный флаг с красным быком.
C'est un drapeau vert et un taureau rouge.
Поднимем флаг и будем салютовать. "
Lançons un ballon d'essai et voyons ce que ça donne. "
И не поднимает наш флаг рядом с флагом врага.
Et on ne hisse pas le drapeau d'Espagne à côté du drapeau ennemi.
Когда подойдет время коктейля, на яхте вывесят флаг.
Ils hissent un drapeau rouge et blanc sur le yacht à l'heure du cocktail.
Скажите, а кто вывесит флаг?
Dites-moi, qui hisse ce drapeau?
Скажи, Ноэль, ты видишь флаг?
Noël, tu vois le drapeau?
Говорят, они выписали другой флаг из Берлина.
Ils ont fait venir un autre drapeau de Berlin.
Флаг снял Морис!
Maurice a pris le drapeau!
Ну, может, так для смеху, мы это обсуждали... что было бы смешно украсть фашистский флаг.
On l'a dit en rigolant. On va faucher le drapeau de la Kommandantur.
Патриция, если ты дашь мне флаг своей яхты, я водружу его на острове. Ну тебя!
Je planterai le pavillon de ton yacht sur l'île.
Там будет большой базар, и без Поллинны "флаг" не получится...
C'est le soir de la foire. Pollyanna doit venir, ou le drapeau sera incomplet.
Ты ужасно глупый. Ты должна прийти. Если тебя не будет - не получится "флаг".
Si tu ne viens pas, on ne pourra pas faire le drapeau.
– Тогда вы должны спустить свой флаг.
- Alors, baissez votre drapeau.
d Полосатый наш флаг d Красно-белым огнем d C баррикад вновь явится.
Dans le périlleux combat Sur les remparts où nous guettions Et nous nous précipitions si vaillamment
Ради того, чтобы предать красный флаг, восстановлен божественный образ.
Pour un drapeau rouge trahi, une effigie divine retrouvée.
Так, что я прекратил развевать красный флаг.
J'ai arrêté d'agiter le drapeau rouge.
Всякий раз, когда их левой ноге... угодно напасть, мы должны поднимать белый флаг. Отдавать им наши дома, наших жен и выпивку!
Chaque fois qu'ils le désirent, il faut leur laisser la place, leur donner nos maisons, nos femmes et nos alcools.
Вы заметили, что они вывесили австрийский флаг?
Vous avez remarqué le drapeau autrichien?
Австриец прячет голову в свой флаг, как страус в песок.
L'autruche enfonce sa tête dans le sable... et parfois dans le drapeau.
Только у них не вывешен флаг Третьего Рейха... после Воссоединения.
C'est la seule à ne pas avoir le drapeau du 3ème Reich... depuis l'Anschluss.
Банк "Национальный кредит" выбросил белый флаг.
La Banque Nationale de Credit met les pouces.
И цветы падали на его обнаженные ноги, на окровавленную грудь, на светлые волосы, и маленький солдат из Ломбардии спал там же на траве, завернутый в итальянский флаг. Он был рад, что смог отдать жизнь за свой народ.
Et les fleurs continuèrent à pleuvoir sur ses jambes nues, sur sa poitrine ensanglantée, sur sa tête blonde, et le petit soldat de Lombardie dormira là, dans l'herbe, enveloppé de la bannière tricolore, heureux d'avoir donné sa vie pour sa patrie.
- Сначала флаг.
les couleurs d'abord
- Какой флаг?
Quelles couleurs?
Первым делом, утром нужно поднять государственный флаг. Ну ладно, пошли.
les couleurs ici, le 1er mouvement de matin c'est d'envoyer les couleurs Ah, d'accord.
Он даже не умеет флаг поднимать!
Ça ne sait même pas envoyer les couleurs!
- Отдайте мне флаг. - Но послушайте... Отдайте мне флаг.
Mais rendez-moi mes couleurs, bon Dieu!
Равнение на американский флаг, левое плечо - вперед.
Drapeau américain, avant-bras gauche.
Гляньте на флаг на этом мотоцикле.
Regarde le drapeau.
# Красный флаг победит! Красный флаг победит!
Drapeau rouge, la victoire est pour bientôt!
Это жёлтый флаг. в этой гонке все гонщики должны занять свои места.
Drapeau jaune. Les coureurs gardent la meme position.
Кананга тут флаг вяжет.
Kananga tricote un drapeau.
И конечно, поднятый флаг был вашим, а спущенный - нашим.
Evidemment, vous avez levé votre drapeau et on a baissé le nôtre.
Флаг поднят и участники побежали.
Le drapeau est levé et... Ies voilà partis.
Флаг поднят, парень.
Le drapeau est levé, petit.
Флаг поднят и скачки начались.
Le drapeau est levé et... Ies voilà partis.
Это флаг государства?
Avec notre drapeau?
Флаг.
eh ben!