Хозяину Çeviri Fransızca
283 parallel translation
Передай своему хозяину, что у меня для него письмо от генерала Кюрю.
Dites-lui que j'ai une lettre du général Carew.
Прошу прощения, сэр, мне как раз кажется, что хозяину не очень хорошо.
À mon avis, monsieur, mon maître ne va pas bien.
- Привет, хозяину.
- Bonjour au patron.
И можете сказать вашему хозяину, мистеру Холлису Бейну, мы не потерпим никого из его желтой газетенки в нашем доме.
Vous pouvez dire à votre directeur, M. Hollis Bane, que nous ne recevons aucun employé de son torchon ici.
Хозяину досталось!
Le propriétaire est là pour ça!
Передай своему хозяину мою благодарность.
Exprimez ma reconnaissance à vos employeurs.
Домой к хозяину.
Chez le propriétaire.
Да. Учитывая твой интерес к её хозяину, удивительно, что ты этого не смогла.
Vu ton intérêt pour le vendeur, ça m'étonne que tu ne l'aies pas fait.
В этой маскировке, сэр, его просто пинали по всему Парижу от хозяина к хозяину, которые были слишком глупы, чтобы посмотреть под эмалью.
Ainsi camouflé, on se le passait entre gens trop stupides pour en déceler la valeur!
Что сказать хозяину, когда он придет?
Que faudra-t-il dire à Monsieur quand il rentrera?
Показала хозяину вашу карточку. Я украла ее у Вивиан.
J'ai piqué votre carte, je l'ai montrée...
Ты не рассказала хозяину, то что узнала раньше него.
Tu n'as pas à en vouloir au Maître.
Ты должен был оставаться верен своему хозяину!
Au lieu de travailler fidèlement à ton poste, te voilà traqué comme un chien sans maître.
Если она не собиралась вернуться, почему он не сказал хозяину?
Si elle ne revient pas, pourquoi ne pas le dire au propriétaire?
А ты всё рассказываешь своему хозяину?
Est-ce que tu dis tout à ton propriétaire?
Они сказали, что едут к хозяину.
Ils allaient voir le patron.
Сказали, что едут к хозяину?
Ils allaient voir le patron?
Знаешь, что я скажу : деньги придётся вернуть их хозяину.
Et je vous dis que ce fric retournera d'où il vient.
И ты, наверное, заплатил что-то, хозяину этой квартиры.
Et tu dois bien payer quelqu'un pour te servir de l'appartement.
Передайте своему хозяину, Что этот старик Не паралитик.
Dites à votre patron... que ce vieux n'est pas paralytique.
Вы сказали, что мне она больше пошла бы, чем хозяину, ну я и взял.
Vous aviez dit que ça m'irait mieux qu'au sénateur...
А что вы скажете хозяину Майлсу?
Et, que direz-vous à maître Miles?
- Но что вы скажете хозяину?
Que direz-vous à l'oncle?
Тогда вы непременно должны рассказать об этом хозяину?
Avertissez le maître.
Жена джентльмена из Осаки приходится старому Хозяину... Старый хозяин приёмный сын. Она сестра его жены
Ecoute, la femme du monsieur d'Osaka est la soeur de la femme de notre Patron.
Пора бы уже хозяину купить новую.
- II doit en acheter un nouveau.
- Делай, что хочешь. - Она скажет хозяину о визитерах.
Elle veut me faire expulser.
И жалоба у меня... к нашему хозяину, редактору "Часового", Господину Бхупати Датт.
Et cette critique s'adresse... à notre hôte, l'éditeur de La Sentinelle, à Bhupati Dutta.
Но что я скажу хозяину про детей?
Que dira-t-on au patron pour les enfants?
Тебя к хозяину.
- Le patron te demande.
Я свяжу и заткну рот хозяину гостиницы.
J'ai ligoté et bâillonné l'aubergiste et l'ai laissé dans la cave à vin.
Возможно это и нужно хозяину дома.
C'est peut-être ce qu'il voulait.
Повторяю - это формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Ce n'est qu'une formalite, une fois que vous aurez signe, l'ouvre d'art sera couverte jusqu' ce que vous la recuperiez.
Пока ты не покоришься мне, твоему хозяину, я не стану тебя кормить и не позволю тебе жаловаться.
Si tu n'écoutes pas ton maître, tu n'auras ni le droit de manger, ni d'aboyer.
Слушай, в последние двенадцать часов, были убиты люди за отказ подчиниться этому новому хозяину.
Zontar a une intelligence qui domine l'homme. Elle nous regarde comme des fourmis par comparaison à nous. Et vous pensez que nous avons besoin de lui?
Я никогда не вру своему хозяину.
Je ne mens jamais à mes maîtres.
Скажи хозяину, пусть платит пощедрее, чтоб хватило на куртизанку подороже!
Si t'es pas content, demande une augmentation à Takechi, pour te payer une geisha de luxe.
Знаешь, сколько я должна хозяину?
Tu sais combien j'ai de dettes?
Я хочу, чтобы ты рассказал своему хозяину, что здесь произошло.
Je veux que tu racontes tout ça à ton patron.
Пока ты подчинялся хозяину, никто тебя не трогал, стоило тебе проснуться, и тебя выкинули.
Ils m'ont viré. Tant que tu fais ce que disent les patrons, tout va bien. Puis ta conscience s'éveille.
Как только я увидел воров - я сказал хозяину. Он поймал воров и освободил меня.
Il a pris les voleurs et m'a libéré.
Почему? Ты не должен был говорить хозяину.
Il ne fallait pas appeler le patron.
Ступай к хозяину!
Va retrouver ton maitre!
Расскажи своему хозяину, что дни его сочтены.
Dis à ton maître que ses jours sont comptés.
Ее соседи жалуются хозяину дома на ее собаку.
Ses voisins se sont plaints de son chien au propriétaire.
Целуй руку хозяину... Быстро.
- Embrassez la main du maître.
- Целуй руку хозяину.
- Pardon?
Целуй хозяину руку или убирайся вон отсюда.
Embrassez la main du maître. Baisez-la!
Отнесу хозяину.
Je vais montrer cela au Maître.
- Я к хозяину.
Qui s'envoie en l'air, comme on dit
О, Вы не скажете хозяину?
Merci, Mollie, ça ira. MOLLIE : Vous ne direz rien?