Царствовать Çeviri Fransızca
18 parallel translation
Не стоит царствовать когда престол не прочен под тобой.
Etre ceci n'est rien ; il faut l'être sans risque.
Лучше царствовать в аду, чем служить на небесах?
Mieux vaut régner en enfer que servir au ciel?
Ты будешь царствовать над кучкой камней и песка.
Tu n'es plus souverain de rien, si ce n'est un amas de pierres et de sable.
Боюсь, тогда тебе царствовать недолго.
Si vous pensez ainsi, vous ne serez pas roi longtemps.
"Ибо Он должен царствовать, пока не положит всех врагов к ногам Его"
"Car Il doit régner, jusqu'à ce qu'Il ait mis tous les ennemis sous ses pieds."
Разорив землю, изгнав и истребив животных, человек будет царствовать... один.
Et quand les terres seront détruites et que les animaux auront fui ou auront été tués, l'homme régnera seul sur Terre.
Ты будешь царствовать в Бастаб.
Tu seras le roi de la Baignoire.
Я буду царствовать,.. как и он.
[VOIX DE SUCCUBE] Je règnerai, comme il l'a fait.
Почему царствовать без Улисс и Телемах без?
Pourquoi régner sur l'île sans Ulysse et sans Télémaque?
Желаю вам царствовать долго...
Puisses-tu régner longtemps...
В одном королевстве жил народ как мы с вами, с глупым алчным королём, чтоб царствовать над ними.
L'un des deux royaumes était peuplé d'êtres comme vous et moi vivant sous le règne d'un roi vaniteux et cupide
Темнота будет царствовать.
Les ténèbres règneront.
Похоже, что вы, сэр, должны царствовать до начала месяца.
Ecoute, comme toi, monsieur Boysenberry, régnera jusqu'au premier jour du mois.
Тот, кто скрывается... Чья судьба – царствовать над всем... Освети путь к своей славе.
Celui qui reste caché... dont le destin est de régner sur... le chemin de la gloire.
"Бедам человечества не будет конца, пока не начнут царствовать философы".
"Il faudrait pour le bonheur de l'humanité que les philosophes fussent rois."
будь и ты помазана, благословенна и посвящена в звание королевы своего народа, которой Господь Всемогущий дал право царствовать и направлять нас, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
soyez maintenant ointe, bénie et sacrée reine des peuples sur lesquels le Seigneur votre Dieu vous a autorisée à régner au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Он будет царствовать.
Il régnera.
Господь царствовал, Господь царствует, Господь будет царствовать.
Sois toi mon compagnon, mon Dieu. - Dorka!