Царствует Çeviri Fransızca
13 parallel translation
В лагере царствует покой. Вот!
La paix et le calme règnent au camp.
Ты, кто живет... и царствует во веки вечные.
" Vous, qui vivez et régnez dans les siècles des siècles.
Рыжий Бидди течет рекой, и кругом царствует дружба.
Le tord-boyaux a coulé à flots. On a vite été copains.
По-прежнему славно царствует?
Y régnait-il dans toute sa gloire?
- Детройт неуправляем. Там царствует шпана.
- C'est une équipe de délinquants.
Божье милосердье царствует на небе - но здесь на земле каждый за себя.
La pitié de Dieu règne au ciel - mais ici sur Terre c'est "aide-toi toi même".
Мы создаем иной, потаенный мир, где царствует красота.
Nous créons un monde secret. Un lieu où règne la beauté.
Да. Путаница царствует.
La confusion règne.
Мы — жизнь, что царствует в мире.
Nous sommes la vie qui triomphe.
Пока царствует нынешняя королева, я буду с ней.
Tant que le roi est tenu par la Reine actuelle, Je tiendrai par elle, aussi.
Там, где формальные отношения, там есть ритуальность, а там, где есть ритуальность, на земле царствует порядок.
Là où il y a relations formelles, il y a des droits. et là où il y a droit, l'ordre de la Terre règne
И всё же уже 4 миллиона лет здесь царствует Комодский варан.
Pourtant, depuis 4 millions d'années, le dragon de Komodo fait la loi ici.
Господь царствовал, Господь царствует, Господь будет царствовать.
Sois toi mon compagnon, mon Dieu. - Dorka!