Целое состояние Çeviri Fransızca
365 parallel translation
"Целое состояние!"
"Une fortune énorme!"
Ну, сеньор, за неё сейчас можно выручить целое состояние.
Maintenant, vous pouvez la vendre à prix d'or.
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Écoute, Larry, et entends-moi bien, j'aimerais aussi goûter à cette amnésie, mais si tu lui succombes, nous perdons une fortune.
Вы уже потратили целое состояние на его безумные идеи.
Vous avez englouti une fortune dans ses idées idiotes.
Между прочим тот, кому удается прикупить две-три больших тачки, может сколотить на этом целое состояние.
Avec 2 ou 3 bahuts on est le roi.
Это же целое состояние.
Elles coûtent une livre pièce!
Он предложит целое состояние тому, кто достанет ему визу.
Il est prêt à payer une fortune pour un visa.
Но это должно стоить целое состояние.
Mais cela doit coûter une fortune.
О, да, целое состояние!
Oh, oui, une fortune!
"Болван" Ларош-Матье принесет нам целое состояние!
Cet idiot de Laroche-Mathieu va finir par faire notre fortune!
Мой агент говорит, что я заработаю целое состояние после этой статьи про утерянный шедевр.
Mon agent dit que je vais gagner une fortune... grâce à l'impact de cet histoire de chef-d'œuvre disparu.
Защищая их, я целое состояние сколотил.
Comme avocat, j'ai fait fortune en les défendant!
У него тут целое состояние.
Il a une fortune à bord!
Ты неподрожаем. Украл целое состояние и лежишь с красоткой на пляже.
La nuit dernière, vous raflez une petite fortune... et ce matin, bain de soleil avec une belle Américaine!
Если б только можно было отвести его в Париж и положить под стекло в музее, мы бы сколотили целое состояние ( юмор о взрыве ).
Si on pouvait l'emmener à Paris et le mettre dans un bocal, notre fortune serait faite.
Шэнси сказал, что у тебя было целое состояние в Гриффине.
Shanssey m'a dit que vous aviez un magot à Griffin.
Он выиграл целое состояние.
Il a gagné une fortune.
Это же целое состояние, если продать!
Ta fortune est faite avec ce poisson-là! Mes enfants, venez voir!
За сорок минут целое состояние...
Une fortune en l'espace de trois quarts d'heure...
Шесть миллионов долларов - целое состояние.
6 millions de dollars! Mais c'est une fortune!
Вы получите целое состояние, если уберетесь отсюда, не задавая вопросов.
Cette fortune est à vous si vous partez sans poser de questions.
Я без денег, но этот совет стоит целое состояние чтобы жить в мире, держись подальше от 3 вещей азартных игр, денег и женщин.
Je n'ai pas d'argent, mais ce conseil vaut de l'or. Pour vivre en paix, méfie-toi de trois choses : Le jeu, l'argent et les femmes.
Я заплатил целое состояние, чтобы добиться её освобождения. Бедные инвестиции! Но теперь её уже не вернуть.
J'ai payé pour sa libération une caution élevée, qui sera perdue, si je ne la retrouve pas.
Это стоит целое состояние.
Ça vaut une fortune.
Это тебе будет стоить целое состояние размножть все это, Bell.
Ça va te coûter une fortune de photocopier ça, Bell.
Я знаю, что задолжала вам целое состояние, и я заплачу вам.
Je sais que je vous dois une fortune, et vous serez payée.
Ты себе уже целое состояние сбила на этих детях.
Tu as dû faire fortune en baby-sittant.
Ты упускаешь целое состояние!
Ne faites pas l'idiot!
Так я подумала если б мы объединили наших друзей, мы бы сделали целое состояние, да?
Alors, je me disais... Si nos copains-copines faisaient amis-amies, pour nous, quelle fortune!
Здесь целое состояние.
Il doit y en avoir pour un paquet.
И я только что потратил целое состояние на подарки, которые все равно никому не понравятся.
Et j'ai dépensé une fortune sans avoir acheté les bons cadeaux.
Он целое состояние на это потратил!
Cela lui a coûté une fortune.
Это же целое состояние!
Il nous offre une fortune!
Департамент уже целое состояние на тебя спустил.
La vérité, c'est que vous nous avez coûté une fortune.
Дэрил потратил на цветы целое состояние.
Ce Darryl doit dépenser une fortune sur les fleurs, hein?
- Не знаю - Но это стоит целое состояние
Je sais pas mais ça vaut une fortune
Представляешь какие это деньги такая усадьба стоит целое состояние
C'est cher! Une propriété comme ça vaut une fortune
Тот кто первый выйдет с ней на рынок получит целое состояние
Une fortune pour le premier qui commercialisera
Надеюсь, это стоит целое состояние!
Ça vaut une fortune?
"Служащий банка" Белгревиа "скрылся, прихватив целое состояние".
"Un employé de la banque Belgravia et Outremer s'enfuit avec une fortune."
Ты же можешь заработать целое состояние.
Tu pourrais faire fortune avec ce livre.
теперь это целое состояние.
Je les garde pour ma fille.
- Они, однако стоят целое состояние.
- Elles coûtent bonbon.
Чтобы там не оказалось - ему лучше стоить целое состояние.
J'espère que ça en vaut la peine.
- Что за дело? Можно сколотить целое состояние, имея всего несколько долларов.
- Vous pouvez faire une fortune Bally si vous pouvez obtenir un peu d'argent ensemble.
потому что дядя Корки заработал на нем целое состояние. Тьi знаешь, что это такое?
L'quelque chose de lt le de population est assez vif sur, parce que l'oncle Corky a fait une lourde pile hors de lui.
Это целое состояние, Берти.
Il ya une fortune en elle.
Он сколотил целое состояние.
Et il la risque aussi.
Наверное, он стоил вам целое состояние.
Mon dieu, toutes ces poules!
И если это так, то я заработаю целое состояние, продав им твои ляжки.
Zut!
Они хотят нажить целое состояние.
Et étant acquis qu'ils ne veulent pas les perdre,