Церковная Çeviri Fransızca
68 parallel translation
Если ты хочешь жить, затаившись, как церковная мышь, - вперед!
Si vous voulez vivre planqués comme des taupes, allez-y!
Я хочу, чтобы меня оставили в покое. Просто спокойно жить... Как церковная мышь!
Je veux qu'on me laisse seul pour vivre en paix comme une taupe.
Мой частный бизнес - не церковная игра! ...
D'étaler ainsi mes bijoux de famille
Как церковная музыка.
Tout comme cette émission religieuse.
Только пообещайте, что это будет приличная, тихая и достойная церковная служба.
Assurez-moi que ce sera un moment de prière agréable, calme et digne.
Это была великая церковная служба.
C'était un prodigieux service d'église.
Это наша церковная группа.
Des amis de la paroisse.
Ты младший сын в семье... у тебя вкус маркиза, а зарабатываешь ты как церковная крыса.
Tu es un cadet avec des goûts de marquis et des revenus de curé de campagne
Пошел ты, церковная крыса.
- Va te faire voir, bigot.
Вы знаете, каждый месяц или около того моя церковная группа организует поездку. - Что?
Ne me dites pas que vous êtes une de ces poupées religieuses.
Очень тихо. ты меня и не заметишь. Церковная мышь, друг.
Vous ne me remarquerez pas... une souris d'église, mec
Церковная и городская ярмарка успешно шла своим чередом. [Надпись на транспаранте - Приветствуем Божью паству и налогоплатильщиков].
La foire d'état et de l'Eglise battait son plein.
Она же церковная активистка, не так ли?
Et votre mère était une catholique militante?
Есть церковная группа, опекающая зэков-католиков, они похлопотали за меня.
Une association de défense des détenus catholiques est intervenue en ma faveur.
Церковная догма стала законом.
Le dogme était loi.
Церковная земля - освященная земля стоит ли там все еще церковь или нет.
Le sol d'une église est consacré, que l'église y soit encore ou non.
Ох, черт, эта церковная служба была такой нудной.
Mon Dieu, cette messe était tellement ennuyeuse.
Всем было давно известно, что церковная крыша нуждалась в ремонте.
Le toit de l'église est bien connu pour avoir besoin de réparations.
Церковная обитель кардинала Вулси, Йоркшир.
Église du Cardinal Wolsey - Yorkshire -
Не прошло и двух часов после закрытия участков, а церковная организация, инициировавшая референдум, празднует победу.
À peine deux heures après la fermeture du scrutin, l'église qui avait entamé la procédure d'abrogation célébrait sa victoire.
Церковная служба!
Votre culte!
Церковная программа?
Quoi qu'est-ce que c'est que ça?
Ты иначе одеваешься, показно говоришь, но в глубине ты все та же симпатичная, провинциальная, богобоязненная, церковная, пекущая пироги...
Mais au fond, je sais que tu es la même. Jolie, petite bourgeoise, craignant Dieu, pratiquante, cuisinant...
Джейсон - всего лишь бисексуальная церковная обезьяна, использующая тебя, чтобы как-то определиться.
Jason n'est rien d'autre qu'un cul-béni qui teste les trucs bi, et t'utilise pour tester ses limites.
- О, твоя церковная инсценировка.
- Ton spectacle religieux.
Он сказал, что Грумман пуст, как церковная служба в воскресенье Суперкубока.
Il dit que Grumman est aussi vide qu'un service religieux un dimanche de Super Bowl.
Буду тих, как церковная мышь.
Je serai muet comme une souris d'église.
Энтони Страллан как минимум мой ровесник и нудный, как церковная проповедь.
Anthony Strallan a mon âge et il est ennuyeux comme la pluie.
Ну, церковная община недовольна твоей поддержкой.
Le conseil d'administration de l'Église... est mécontent de ton soutien à Florrick.
Там будет проходить церковная служба, на которой молятся за души усопших.
C'est plus un service religieux, une prière pour l'âme des disparus.
- Це-церковная авеню.
- Ch-church Avenue.
- Церковная авеню!
- Church Avenue!
Церковная авеню.
Church Avenue.
- Церковная авеню, да, да, да.
- Church Avenue. Ouais, ouais, ouais.
- церковная авеню.
- Church Avenue.
Ми Хо, я нищий, как церковная мышь.
je n'ai vraiment pas d'argent.
Ведь рана не опасна. Да, не так глубока, как колодезь, и не так широка, как церковная дверь, но и ее довольно. Приходи ко мне завтра, и ты найдешь меня покойным человеком.
Non, elle n'est pas aussi profonde qu'un puits, ni aussi large qu'une porte d'église mais elle est suffisante, elle peut compter demandez à me voir demain, et, quand vous me retrouverez, j'aurai la gravité que donne la bière.
Чертова церковная шлюха.
putain, quel pute
Раз уж эта церковная мышь здесь, значит сухому закону и впрямь конец.
Si tu as cette grenouille de bénitier ici, ça veut vraiment dire que c'est la fin de la Prohibition.
Церковная армия мала, Чезаре.
L'armée papale est petite, César.
Пластический хирург, Минард, церковная группа строит школу в отдаленной деревне вниз по течению.
Le plasticien, Minard, des missionnaires construisent une école en aval.
Я был уверен, что он будет полон частями тел, но там была лишь какая-то церковная срань в морозильнике.
J'étais sur qu'on y trouverez des morceaux de corps Mais il y avait juste des trucs d'église et un vieux congélateur
Извините, вы не знаете, где Церковная улица?
Excusez-moi. Vous savez où est Chuch Street?
- Я тих, как церковная крыса.
- Je n'ai pas dit un mot.
Проспись. Я трезв, как церковная мышь, Чарльз.
Je suis aussi sobre qu'une souris d'église, Charles.
В 1986 году моя танцевальная церковная группа выступала на местном телемарафоне.
Je l'aime bien. Coccyx. Coccyx.
О, Куин - голова как церковная маковка. Ты что же это, решил улизнуть?
Quinn, crâne d' uf, tu te fais la malle?
Вы маленькая церковная мышка, живущая в своей норке.
Vous êtes la petite souris d'église qui vit dans sa poche.
Красивый дом, хорошие друзья, церковная община.
Jolie maison, bons amis, une paroisse.
Добро пожаловать на канал "Церковная служба для лежачих больных".
Et maintenant, "La Prière du spectateur".
У нас что, тут церковная встреча или бар?
Est-ce qu'on est à la messe ou dans un bar? Faîtes un peu de bruit!