Церковью Çeviri Fransızca
247 parallel translation
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом.
Au Moyen-Âge tu étais en conflit avec l'église, Maintenant, c'est avec la loi.
А что с церковью, мама?
C'est quoi l'histoire de l'église, mère?
"От имени двух палат Парламента Англии среди монахов не было и четверти желавших доказать разрушительные перемены в правлении Церковью".
"... agissant au nom des deux chambres du Parlement d'Angleterre... au sein duquel il n'y avait pas d'autre voix pour appouver des changements néfastes à la gouvernance de l'Eglise.
Тогда я спустился вниз и прошел по коридору, соединяющему приходской дом с церковью.
Je suis descendu et par le couloir, j'ai pénétré dans l'église.
Просто она сказала, что ни у кого нет власти над церковью.
Elle a dit que l'église n'appartenait a personne.
Ни у кого нет власти над церковью.
L'église n'appartient a personne.
Я люблю то, что связано с Церковью, только Розанне, - ей этого не надо а Ол Па говорит, что религия - полная чушь.
J'adore les émissions religieuses, mais pas Rose-Ann, et papé se moque de la religion.
Они теперь твердо полагают, что оно под церковью.
Ils croient maintenant fermement qu'il est caché sous l'église. CHÂTELAIN :
Под церковью, да, в склепе.
CHÂTELAIN : Sous l'église, dans la crypte.
Нет, я сказал, что мне не нравится Паскаль своей концепцией христианства, она особая. Кстати, она была осуждена церковью.
- Je n'aime pas Pascal, parce qu'il a une conception du christianisme très particulière, qui a été condamnée par L'Eglise.
- Да, рядом с церковью.
Juste à côté de l'église.
Вы говорите, здание казармы рядом с церковью.
Vous dites qu'elle est à côté de l'église.
Ах, княгиня, сегодня опять была очередь из людей, которые хотят научить Папу, как нужно управлять церковью.
Aujourd'hui encore, nous avons eu la visite de gens... qui veulent apprendre au Pape à gouverner l'Eglise.
Мы потеряли дружбу с церковью...
L'amitié se perd à l'Eglise.
Мир должен следовать за церковью, а не наоборот.
Le monde doit suivre l'Eglise, pas l'inverse.
Сразу за церковью. Понимаете?
Là-bas, derrière l'église.
Там, за церковью, его помещение.
Il a son cabinet là-bas.
Джакомо Казанова, вас обвиняют в том, что вы занимаетесь черной магией, храните книги, осужденные Святой Матерью Церковью и с презрением относитесь к истинной вере.
Giacomo Casanova, coupable d'exercice de magie noire, de posséder des livres mis à l'index, d'être l'auteur d'écrits hérétiques, de mépriser la religion.
Ламонт, вы официально выбраны церковью.
Lamont, vous bravez l'Église!
Поддерживаемая церковью в Темные века, модель Птолемея эффективно препятствовала развитию астрономии на протяжении 1500 лет.
Reconnu par l'Eglise au Moyen-Age... le modèle de Ptolémée entrava... les progrès de l'astronomie pendant 1 500 ans.
Борьба между церковью и короной набирает обороты.
LA GUERRE ENTRE L'EGLISE ET LA COURONNE CONTINUE A FAIRE RAGE
За церковью.
Derrière l'église.
Да, я как будто чувствую, что часть меня умирает с этой церковью.
C'est comme si un peu de moi mourait avec elle.
Орден Святого Себастьяна – одна из высших наград, присуждаемых церковью.
L'ordre de Saint Sébastien est l'un des plus grands honneurs que l'Eglise confère à un laïc.
Ванну, которую вы заставляете его принимать перед церковью в воскресенье, он использует, чтобы заниматься сексом с тренером по хоккею.
Le dimanche, quand vous l'obligez à prendre son bain pour se rendre à l'église, il en profite pour se prostituer avec son coach de hockey.
Его мать разрешила его эвакуировать, если он будет у кого-то..... кто религиозен или живет рядом с церковью.
Sa mère le laisse évacuer que s'il est avec quelqu'un... de religieux ou vivant près d'une église.
Там, за церковью.
Là-bas, derrière l'église.
Но скажу вам вот что. Были времена, когда полиция в этой стране дружила с церковью.
Mais laissez-moi vous dire, autrefois, la Police était amie avec l'Eglise.
А советник ему "Может, лучше Англиканской Церковью?"
Un conseiller a dit : " Pourquoi pas l'Eglise d'Angleterre?
"Да, Англиканской церковью." Так лучше, точно.
" L'Eglise d'Angleterre, en fait. Beaucoup mieux.
Он за церковью.
Il est dans la cour.
Не смей глумиться над Церковью.
Ne te gausse pas de l'Eglise.
Если искренне ваше желание сочетаться священным браком, соедините руки и объявите о нём перед Богом и церковью.
Puisque vous désirez recevoir le sacrement du mariage, donnez-vous la main et prononcez votre consentement devant Dieu et Son Eglise.
Церковь стала символом силы новой меркантильной аристократии. которая прозвала ее Церковью Моря.
"L'église devint le symbole de l'aristocratie mercantile d'où son surnom de Cathédrale de la mer."
Одобрить церковью
Reconnu par l'Eglise.
Машина припаркована на площади Джорджтауна. Рядом с церковью.
On est garé sur la place de Georgetown, juste en face de l'église.
Машину, похожую на машину Джастина, видели перед церковью перед тем, как та сгорела.
Une voiture comme la sienne a été vue avant l'incendie.
Бесьон говорил вам о том, что он нашел под церковью?
Bession a t'il parlé de sa découverte sous l'église?
Под церковью.
Sous l'église.
Вы стоите рядом с церковью и уподобляете Господа поп-корну?
Tu compares Dieu avec les Rice Krispies devant mon église?
Меня вырастили в приемном доме, управляемом Церковью.
J'ai été élevé par dans un foyer d'acceuil dirigé par l'Eglise.
И с тех пор она была с Церковью.
Et elle est avec l'Eglise depuis.
Они хотят ограничить связь с церковью со стороны Отца Мора.
Ils ne veulent impliquer que le Père Moore.
На самом деле я не связана с церковью.
Je ne suis pas vraiment... pas exactement... membre d'une église.
Он знал, что моё сердце стремилось соединиться с церковью.
Il savait que je tenais à me joindre à l'Église.
Я мечтаю найти идеальную подругу и заключить брак, который, как я надеюсь, будет благословлен церковью и станет долгим и надежным.
J'attends de trouver la personne idéale pour m'engager dans une union consacrée qui sera durable.
Дети мои, мы собрались здесь пред ликом господним и в присутствии прихожан, дабы сочетать этого мужчину и эту женщину священным браком, ибо такова была воля Господня до нашего грехопадения посвящать нас в таинство брака пред церковью и ликом Христовым :
Mes bien aimés, nous sommes ici en la présence de Dieu et de cette assemblée, pour unir ensemble cet homme et cette femme dans le saint mariage, institué de Dieu au commencement de l'homme, et qui nous représente l'union mystique de Christ avec son Église ;
— церковью нет проблем.
on a l'église.
Вы объявили свою волю перед церковью.
Vous avez déclaré votre consentement.
- Есть далеко заброшенное кладбище, с церковью.
On peut y aller.
Зато мы подумываем... как бы нам пожениться на Горбатой горе, которая является, своего рода, церковью разврата.
Une sorte de temple de la copulation.