Частички Çeviri Fransızca
135 parallel translation
Мы обнаружили частички кожи у нее под ногтями, по которым мы установили, что убийца не цветной.
Nous avons retrouvé des tissus de peau humaine sous ses ongles, mais on peut juste dire qu'il s'agit d'un blanc.
Ну, не суть. И там я нашёл у печи частички гончарной глины.
Et là, sous le four, j'ai remarqué des particules de céramique fraîchement cuite.
Мы знаем, что болота вокруг нас содержат частички астатина...
Les marécages qui nous entourent sont truffés de dépôts d'astate.
Эти люди не поставят ни частички оборудования на мой газон.
Ces gens... ne mettront aucun matériel dans mon jardin.
Патолог нашел частички ткани человека под ногтями трупа с железной дороги.
Le médecin a trouvé de la peau sous les ongles du cadavre de la gare.
Если бы мальчик сопротивлялся, у него под ногтями были бы частички кожи.
Un enfant qui se débat, garde des morceaux de peau sous ses ongles.
Хорошо, я поищу частички бомбы.
Je cherche les morceaux de bombe.
Время рассыпается на быстрые частички, которые вихрем разлетаются.
Ça se dissout en particules rapides qui s'éloignent en tournoyant.
- Две маленьких частички пыльцы, принадлежащие Гигас Фирмилин Ламблю.
2 petits grains de pollen appartenant au gigas firmin lambeau.
Некоторые думают, что Бог умер, а все Предметы - это частички его тела. Некоторые говорят, что это бред.
Certains pensent que Dieu est mort, et que tous ces objets, sont des petits morceaux de son corps.
Как могут частички материи создавать интерференционный узор, как волны?
Comment des morceaux de matière ont pu créer un patron d'interférence comme une onde?
Креветки элегантно стоят на цыпочках и придирчиво выбирают из песка съедобные частички.
Les crevettes, sur la pointe de leurs pattes, choisissent avec soin les parcelles désirées.
Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Mais le jour où je verrai un soupçon de moi en toi, ce sera le jour où je comprendrai que tu as enfin commencé... à grandir.
Частички их должны упасть где-то.
Leurs particules finiront par retomber quelque part.
Это выбивает мой ветер, это правда и я не должен заниматься с тобой сексом я счастлив просто глядя на тебя и даже от чего-нибудь, от любой частички тебя...
Ça me retourne complètement, mais c'est vrai. J'ai pas besoin de coucher avec toi. Tant que je peux simplement... te regarder de l'autre côté de la pièce.
Когда вы стреляете в кого-то в упор, на вас летят мельчайшие частички крови и плоти.
Quand on tire sur quelqu'un à bout portant, d'infimes parcelles de sang et tissu sont projetées sur vous.
Я нашел микроскопические частички зубов Alosa sapidissima, также известной как американская алоза, там, где было тело.
J'ai trouvé de petits fragments de dents d'alose savoureuse connue comme alose d'Amérique, sur lesquelles il y a de la chair.
Вы заставляете меня отказаться от частички себя.
Vous me demandez de ne plus être entière, de perdre une partie de moi.
Это заставило бы частички мозга вытекать через её нос. Последовавший каротидный разрыв привел к потере мозговых функций.
Shepherd a été capable de réparer le trou dans son cerveau qui a permis au tissu cérébral de s'écouler dans son nez, la précédente dissection carotidienne a entrainé la perte de sa fonction cérébrale.
Мое мнение в том, что кто-то догадался взять маленькие частички и соединить их во что-то огромное, как сформированное естественно.
Ce qui importe, c'est que quelqu'un a eu l'idée de créer quelque chose au comportement très peu naturel.
Уроды, которые их грохнули, а частички тканей с их ДНК подбросили в магазин.
Après ceux qui ont refroidi ces types et mis leur A.D.N. à l'épicerie.
Самый роскошный увлажнитель в мире содержит частички 24 карат золота и экстракт яичка осла.
"La crème hydratante la plus luxueuse du monde " contient des flocons d'or à 24 carats "et de l'extrait de testicule d'âne."
Вода, бегущая с горных вершин, несёт с собой частички тех мест, через которые она протекала.
Les eaux descendent des sommets des montagnes. Elles emportent avec elles les graines des régions qu'elles ont traversées.
Могла быть ветряная оспа... Частички почвы попали на рану.
Ca peut être la varicelle... des débris de la route qui remontent à la surface.
Благодаря мне твой организм смог принять все те таблетки с железом и маленькие частички металла, что ты проглотила. - Погоди.
Grâce à moi ton estomac peut digérer toutes ces pilules de fer et morceaux de métal que tu ingères.
Частички, которые мы нашли на подошве ботинок Холлиса Эркхарта совпадают со старой картой Нью-Йорка в Тенте Завтрашнего дня.
La trace trouvée sous la chaussure d'Eckhart concorde avec la vieille carte de NY du "Tent of Tomorrow".
Малышка, на нём частички меня.
Chérie, on peut retrouver ma trace sur lui.
Когда я ударил тебя своей молнией! В тебя так же попали частички моей личности!
Vois, quand mon éclair t'a touché, il t'a transmis un peu de moi.
Не могу отделаться от чувства, что вдыхаю частички омертвелой кожи.
Je ne peux pas m'empêcher de penser que je respire de la peau morte.
Так чисто, будто частички кита просто исчезли. Жители, сегодня мы чествуем кита Блюэллу, вместе с жертвами Великого Китового Взрыва.
comme tout a disparu si vite. ainsi que les victimes de la Grande Explosion de la Baleine.
Нам не досталось даже частички той славы.
Il n'y avait même pas un morceau de gloire pour nous là-bas.
Виноградины... поглощают крошечные частички карбона-14, радиоактивного изотопа который образуется естественно из космических лучей.
Les grappes... capturent d'infimes quantités de carbone-14, un isotope radioactif créé spontanément par les rayons solaire.
А эксперты наверняка найдут под ногтями у Кили частички вашей кожи.
Les analyses vont trouver votre peau sous les ongles de Keeley, n'est-ce pas?
Вы частички пыли под нашими ногтями.
Vous êtes des grains de poussières sous nos ongles.
И? Ну, они и есть частички с твоего протеза.
Mais celui qui l'a frappé a laissé ces échardes de verre.
Также в подошвы ботинок вмялся деревянный гвоздь, и Даки обнаружил в протекторе частички древесных опилок.
Il y avait aussi une cheville coincée dans la semelle de la chaussure, et Ducky a trouvé des particules de sciure dans les sillons.
Дядя Лука говорил, что каждая спасенная жизнь стоила ему частички собственной жизни.
Tio Luca disait que chaque vie sauvée endommageait un peu plus la sienne.
Частички краски в багажнике.
C'est pas eux :
Нашела частички пули 25 калибра рядом с мужчиной
T'as trouvé quoi? J'ai trouvé une douille de 25mm près de le victime.
В их ранах нашли одинаковые частички дерева.
On a trouvé les mêmes fibres de bois dans les blessures.
Сара, мы возьмем частички из твоего черепа и пересадим их на лицо, чтобы создать новые скулы.
Sarah, nous allons prendre des morceaux de ton crâne et les transplanter à la place de tes pommettes.
Потому что люди оставляют частички зубной пасты.
Parce que les hommes y laissent du dentifrice.
Это частички кожи человека, и они не ее
C'est un reste de tissu humain et ce n'est pas à elle.
А потом неожиданно какие-то частички сталкиваются друг с другом.
Et d'entrainer un carambolage de particules.
В FEZ ты собираешь частички распавшейся вселенной.
Dans FEZ, vous devez rassembler ces pièces de l'univers.
Мы все теряем частички себя.Кусочек за кусочком.
Nous perdons tous des parties de nous-mêmes Morceau par morceau. Morceau par morceau.
А раз ты - основная часть нашей частички, то зачем ему нужен я?
Maintenant tu es la partie principale de notre part, Alors en quoi je lui suis utile?
Но это не стоит ни частички того, через что проходят ваши жертвы.
Mais ce n'est rien comparé à ce que vous avez fais subir à vos victimes.
Ты сбрасывала по дороге частички Мэрилин, как птичьи перышки.
Tu as laissé des morceaux de Marilyn sur la route comme des miettes d'oiseaux.
Декстер обнаружит частички кожи.
Dexter détecte les cellules épithéliales.
Он забирал маленькие частички меня, я даже не замечала.
Il m'a pris des morceaux de moi.