Частоте Çeviri Fransızca
249 parallel translation
Твоя рация работает не на той частоте, если нас перехватят, то я ничего не смогу сделать.
- La radio est sur la mauvaise fréquence. Je ne pourrai pas m'identifier s'ils nous interceptent.
Сейчас, оба наших мозга, настроены на определенную частоту и мы просто обмениваемся мыслями на этой частоте.
Nos différentes fréquences de cerveau sont maintenant adaptées.... et nous échangeons des vagues de pensées.
Появяться на частоте 6.
Apparition sur la fréquence six.
Ну знаете, на высокой частоте, или...
Vous savez, sur de très hautes fréquences ou...
Капитан Кирк, приборы показывают что поступает сообщение на 3-й частоте от другого корабля.
Les instruments indiquent qu'on reçoit un message sur la fréquence subspatiale 3. Ca vient d'un vaisseau.
На другой частоте что-то есть, но это не звездный флот.
J'ai quelque chose sur une autre fréquence, mais ce n'est pas Starfleet.
Пожалуйста, останьтесь на этой частоте.
Restez sur cette fréquence, s'il vous plais.
Лейтенант Ухура слушает, м-р Спок. М-р Спок, что вы делаете на этой частоте?
Que faites-vous sur cette fréquence?
Ответа нет ни на одной частоте, сэр.
- Pourquoi voulez-vous vous battre?
Лейтенант Ухура, попытайтесь связаться с ними на второй частоте.
Tentez de les contacter sur fréquence de commandement 2.
Звук на такой высокой частоте не оглушает, он убивает.
- A cette fréquence, ça ne paralyse pas.
Попросите, что бы диспетчер послал это на частоте компании.
Faites envoyer ce message sur la fréquence interne.
Обычные рейсы на другой частоте.
Le trafic normal utilise une autre fréquence.
Я сейчас запрограммирую наш компьютер на передачу лингвистического кода на их частоте и скорости разряда.
Je suis en train de programmer notre ordinateur pour transmettre du linguacode à leur fréquence et à leur vitesse.
Различаются они только по частоте.
Leur différence est dans la fréquence.
Некоторые киты издают очень громкие звуки на частоте 20 Герц.
Certaines baleines émettent des sons d'une fréquence de 20 hertz.
Уровень шумового загрязнения морей резко возрос, особенно на частоте в 20 Герц.
La pollution sonore s'accrût... surtout sur une fréquence de 20 Hz.
Однако когда двигатель начинает работать, на частоте в 20 Герц становится очень шумно.
Mais le moteur peut être bruyant sur une fréquence de 20 Hz.
"Гриссом", это - Саавик на аварийной частоте. Ответьте, пожалуйста.
Grissom, ici Saavik sur fréquence d'urgence.
Запросите на частоте приветствия.
Mettez-vous sur sa fréquence.
На какой частоте будет работать передатчик у Джорджа и Грейси?
À présent, dites-moi la fréquence de l'émetteur des baleines.
"Говорит" Радио Сайгон " " Эта правительственная радиостанция работает на частоте 540 и 749 мегагерц. Боже, этот чувак тосклив, как дерьмо кашалота.
Ici, R.F.A.S, Radio-Forces Armées Saigon... un bien d'État, géré par les USA... sur la fréquence autorisée de 540 à 749 mégahertz.
"Соединяйтесь на экстренной частоте"
Placez-vous sur la fréquence d'urgence.
Это Мистер "Сениор Лав Дэдди". Вещает на последней частоте твоего приёмника,.. .. но на первой в твоём сердце, и это квинтэссенция правды, детка.
Ici M. Señor Love Daddy, dernier du cadran, mais premier dans vos coeur et c'est la vérité par excellence, Clarence.
Выйдите на связь на частоте башни Даллеса у внешнего маркера. Боже правый, он собирается разбить этот самолёт!
L'avion va s'écraser!
Мы получаем аварийные сигналы на низкой частоте.
Nous recevons un flash sur circuit d'urgence du V.L.F..
Стандартная процедура анализа начинается со сканирования на резонансной частоте.
Qu'ont-ils fait d'abord? Une analyse de fréquence de la résonance.
Мы не смогли обнаружить их до тех пор, пока не попытались провести сканирование на резонансной частоте.
Nous les avons détectés en faisant l'analyse.
Сенсоры фиксируют ионную эмиссию на L-частоте.
Les détecteurs repèrent des émissions ionisées sur la bande L.
Сможем ли мы передать импульс вдоль тяглового луча на частоте их щитов?
Le flux pourrait courir le long du rayon tracteur et avoir la même fréquence que les boucliers.
Если я смогу сгенерировать фазовый кедионный импульс на правильной частоте, это должно инициировать субсистемы Дейты и перезагрузить программу.
En générant une onde kedion, je pourrais relancer son programme.
Если я попаду в их генератор щитов на точно выверенной частоте, я смогу убрать их с одним выстрелом.
Si j'atteins le générateur des boucliers à la bonne fréquence, je pourrai le couper en un seul tir.
Мой сенсор нашёл, что-то на частоте теты Трилитий?
Mon Viseur se met en fréquence théta. Ça pourrait être du Trilithium.
Хорошо... я попытаюсь усилить рассеяние по частоте.
- J'augmente la fréquence.
Если станция получит сигнал, они пошлют ответ на той же частоте.
Si la station la reçoit, ils enverront un signal sur la même fréquence.
Мистер Дейт, установите связь с флотом на частоте 1486.
M. Data, fréquence Starfleet sur écoute. À vos ordres.
- Капитан! Я регистрирую сигнал на частоте, которую сообщила доктор Киркиш.
- Commandant, j'ai un signal... sur la fréquence indiquée par le Dr Kirkish.
Капитан, почему вы передаёте на баджорской частоте?
Pourquoi émettez-vous sur une fréquence bajorane?
Я послал много сообщений на широкополосной частоте.
J'ai lancé de nombreux appels.
Как это могло случиться? Каждый из этих корабликов излучает интерференционный импульс. Они смодулированы в противоположность частоте наших щитов, и полностью их нейтрализуют.
Chaque vaisseau émet une impulsion interférométrique qui neutralise complètement la fréquence de nos boucliers.
На частоте L.
En plein dans la bande L.
Это Элеанор Эрроувэй на частоте 14,2 мегагерц.
Ici Eleanor Arroway... en transmission sur 14.2 mégahertz.
На этой частоте?
Sur cette fréquence?
У нас тут какой-то шум на низкой частоте.
J'ai un bruit à basse fréquence.
"ак, по одному говорите! ѕо одной частоте - из" правлени € ѕортом долб € т, по другой - помощник прокурора, из офиса мэра.
J'ai P.A. sur une autre fréquence, Bureau du Maire, assistant du Procureur.
Да, но станция в Сингапуре засекла странные сигналы... на частоте спутниковой системы как раз во время атаки.
Oui, mais notre station de Singapour a capté un signal mystérieux... sur la fréquence S.M.P. au moment de l'attaque.
Мы настроили Стелларком на передачу по широкополосной частоте.
On a réglé le Stellarcom sur une fréquence à large bande... plutôt que point à point.
Мы выйдем на связь снова в назначенное время на второй кодированной частоте.
Nous vous contacterons à une heure fixée à l'avance.
Мы свяжемся с вами через пять часов на другой частоте.
Nous vous re-contacterons dans cinq heures sur l'autre fréquence.
Спок, вы были на этой частоте. Спок.
- Vous étiez sur cette fréquence.
Оставайтесь на нашей частоте.
Ici le Comité d'Urgence des Citoyens à Londres.