Часто бывает Çeviri Fransızca
350 parallel translation
Он мог удариться головой об стол, но нет следов. Такое часто бывает.
On n'en a pas toujours, en se cognant.
Такое часто бывает.
Je l'ai souvent observé.
Мистер Грэхам часто бывает в Лос-Анджелесе по делам связанным с продажей холодильного оборудования.
M. Graham couvre la région de Los Angeles, où ils ont une franchise vendant des congélateurs.
Такое часто бывает в семьях с Рейна.
Ça arrive dans les familles rhénanes.
Господа, не стану скрывать, что успехом в этом проекте я обязан молодому геологу, Тэду Рэмпиону, молодому ученому и моему бывшему ученику, который часто бывает не согласен со мной.
Je ne vais pas vous cacher que notre géologue, Ted Rampion, un de mes anciens étudiants et un homme brillant, n'est pas d'accord avec moi.
Это часто бывает?
Ça les prend souvent ça?
Я пошел домой. Ревность часто бывает мотивом для убийства.
La jalousie a souvent été le mobile du meurtre.
Нет, но мой муж здесь часто бывает.
Mon mari est un de vos bons clients.
- Роджер часто бывает у нас. Встречается с Мэри и потихоньку разоряет меня в бридж.
Il vient régulièrement voir Mary et voler mon argent au bridge.
Да, очень часто бывает, что люди не отступаются, пока имеют возможность.
Oui, souvent, les gens ne font pas demi-tour quand ils le devraient. Et puis après, ils regrettent.
Такое часто бывает.
Ça arrive souvent.
Не часто бывает так приятно.
C'est rare que ce soit si beau.
Часто бывает причиной иррациональных поступков.
C'est une force qui pousse à faire des choses irrationnelles.
Часто бывает, что письма не могут дойти годами.
C'est pas la première lettre qui arrive à destination dix ans plus tard.
Это ведь не часто бывает, чтобы все дошли, кто вышел.
C'est si rare qu'on amène tout le monde à bon port!
Нет, но так часто бывает.
Non, mais en général, oui.
- В баре, где папа часто бывает- -
- Au bar où papa traîne...
Я заехал в тот бар, где он часто бывает.
Je suis allé le voir au bar qu'il fréquente.
ƒоктор " епмен говорит, такое часто бывает с такой нежной кожей, как у мен €.
Dr Chapman dit que cela arrive souvent avec une peau délicate comme la mienne.
Между людьми так часто бывает.
Parfois les gens sont ainsi.
Я хочу спросить вас - есть ли среди нас преступник? Часто бывает, что многие преступления ускользают от человеческого правосудия, но господь знает их все!
J'ai lu autrefois l'histoire de la malheureuse ville de Thèbes... qui fut frappée d'une peste dévorante... parce que son roi avait commis des crimes.
Лора, это твоё первое впечатление, которое часто бывает правильным но на этот раз...
Ta 1 ère impression qui est souvent la bonne,.. .. ce coup-ci...
Но часто бывает так, что приходится выбирать сторону.
Et que parfois, il faut choisir son camp?
Такое часто бывает в нашем офисе.
Un appel de malade. Au bureau, ça n'arrête pas.
Знаете, так часто бывает.
Oh, vous savez. Le genre de chose que d'habitude.
Гарри, теперь у меня так часто бывает.
Je me suis senti comme ça toute la journée.
Первое впечатление часто бывает верным.
A ta première impression.
- Это часто бывает?
Ça arrive souvent?
Так часто бывает, сэр. Когда ослабляют тяжесть родительского гнета.
Souvent le moyen, monsieur, les entraves de piété familiale ont été assouplies.
И добавил, "Жизнь часто бывает несправедлива".
Il a juste dit, "La vie est injuste."
Со мной это часто бывает.
Ça m'arrive souvent.
Хотя март часто бывает как ноябрь - мрачноватый такой.
Mais en mars, parfois, c'est comme en plein novembre, gris et tout.
Я вела себя очень глупо, что бывает со мною часто.
J ´ ai agi comme une sotte, ce qui m ´ arrive souvent.
Звук как в канун Нового Года! Часто так бывает?
Ce sifflet fait penser au nouvel an.
Но он бывает в Ориоле очень часто, так что он сможетзадержаться там и исправить свою ошибку.
Mais iI passe sans arrêt à auriol et iI peut très bien vérifier.
День Рождения бывает не так уж и часто.
Drôle d'anniversaire!
Это часто случается. Вы знаете, как это бывает.
Vous savez ce que c'est.
Я часто думал, что бывает с людьми, отсидевшими в тюрьме. С такими людьми, как вы. Находят ли они работу?
Ceux qui sortent de prison, comme vous, trouvent-ils du travail?
И часто это бывает?
Combien de fois ça arrive?
Это бывает не часто, не так ли?
De Rodrigue. Que cette robe est belle!
Он не часто здесь бывает.
Il vient rarement ici, n'est-ce-pas?
Такое бывает часто. Хватит шуток.
- Rassure-toi, comme tout le monde.
Как часто у меня бывает увольнение?
- Suis-je souvent en permission?
Может быть, ты мне не поверишь, но часто самое невероятное бывает правдой.
Peut-être que tu ne me crois pas, mais il y a des choses incroyables et vraies. Courage, mon amour.
Это бывает довольно часто.
Ça arrive souvent.
Ты думаешь, такое часто бывает?
Tu crois que ça arrive tous les jours?
Он часто там бывает.
II y va souvent.
¬ се в очереди должны знать, как часто у нас бывает секс?
C'est ηa, ad t ΰ l'heure.
Он купил его для нее, потому что часто не бывает дома, но говорит, что она никогда бы не взяла его, не умеет стрелять.
Il lui avait acheté car il rentre tard, mais elle ne l'a jamais touché. Elle refusait d'apprendre à tirer.
Сам подумай, часто ли такое бывает.Я это сделаю.
Tu imagines si ça arrive souvent.
Там часто бывает.
Ils font ça de temps en temps.
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
часто 225
частота 26
частота дыхания 19
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
часто 225
частота 26
частота дыхания 19