Чек Çeviri Fransızca
2,886 parallel translation
Ага, принесу тебе кассовый чек.
Je te rapporte la note.
Отнеси это в банк и получи чек на сумму, которую ты должна ему, как бы велика она не была, плюс процент, за его беспокойство.
Apporte ça à la banque et prends un chèque de banque du montant que tu lui dois, plus les intérêts, en dédommagement.
Почему у тебя чек от Эмили?
Pourquoi as-tu un chèque d'Emily?
У меня сегодня оплачиваемый концерт И я завтра принесу вам чек
Mais j'ai un concert payant ce soir, et j'ai mon chèque demain.
И поэтому я собираюсь выписать этот чек.
Donc je vais faire ce chèque.
Это не пустой чек.
Ce n'est pas un chèque en blanc.
Я скоро получу свой чек?
Je peux avoir mon chèque?
Последний чек информатора согревал тебя?
Le dernier indic te garde au chaud?
Я не могу просто выписать чек на большую сумму в конце вечера.
Je ne peux pas juste remplir un gros chèque à la fin de la nuit?
Банковская выписка Симчей показывает, что он получил чек на тысячу долларов за день до смерти.
Les comptes de Symchay montrent qu'il a reçu un chèque de 1000 $ la veille de sa mort.
Эм, на кого мне выписать чек?
A quel ordre, le chèque?
Ты должен выбрать одну из двух вещей. Чек на миллион долларов. Или грязную старую свеклу.
Si tu devais choisir entre l'une de ces deux choses, un check d'un million de dollars ou cette sale vieille betterave.
И пока я не забыл, вот твой чек.
Avant que j'oublie voici votre chèque.
И чтоб располовинить чек, вам нужен сей тупой хай-тек.
# Alors lorsque vous avez du mal à partager la note et que vous vous tournez vers le high-tech #
Но раз уж ты знаешь... Каждый месяц я отправляю её семье чек.
Mais vu que tu l'es... j'envoie à sa famille un chèque tous les mois.
Хорошо, выпишите пустой чек энергетической компании, чек парню, что торгует соусами, но позаботьтесь, чтобы поставщик мяса получил всё.
Okay, refuse le chèque de la compagnie d'électricité, refuse le chèque pour le vendeur de condiments, mais sois sûre que le livreur de bœuf ait le sien.
Мой чек не приняли?
Mn chèque a été refusé?
- Вот ваш чек.
Okay, voilà votre ticket.
Могу я получить чек?
Euh, je peux avoir un reçu?
Декан Пэлтон... Если я не дал вам чек, то ваше образование за счет заведения.
si je ne vous donne pas de reçu, votre enseignement est gratuit.
И, мама, мне нужно заплатить за эту форму, так что выпиши мне чек на...
Et maman, je vais devoir payer pour cette tenue, donc je vais avoir besoin d'un chèque pour...
Подождите 2 дня прежде чем обналичить этот чек.
Attendez deux jours pour encaisser le chèque.
Нам нужно забрать сегодня твой чек и... заняться тем, о чём мы с тобой говорили.
Tu dois aller prendre ton chèque aujourd'hui et... t'occuper de cette autre chose dont nous avons parler.
Тебе пришёл чек от епархии.
Tu vas chercher ton chèque au diocèse.
Вот чек от епархии на 1.4 миллиона на ваше имя.
C'est un chèque du diocèse pour votre accord d'1.4 million.
Я должен подписать доверенность, чтобы получить чек?
Je dois signer ce formulaire pour avoir le chèque?
Даже в своих сексуальных фантазиях я даю Райану Гослингу чек на оплату аренды.
Même dans mes fantasmes sexuels, Je donne un chèque de loyer à Ryan Gosling.
Этот чек должен был погасить долги.
Ce chèque a été vérifié.
Не могу поверить, моя тётка заморозила чек.
J'en reviens pas que ma tante ai fait opposition au chèque.
Вы знаете, я заблокировала свой чек
Tu savais que je ferai opposition à ce chèque.
Да, я заморозила чек, но вот.
Oui j'ai fait opposition à ce chèque, mais voilà.
И у нас есть этот большой чек, которого вполне достаточно чтобы заплатить Софи и всем остальным у кого мы занимали деньги.
Et on a ce gros chèque, qui est permet juste de rembourser Sophie et tous ceux à qui on a emprunté de l'argent.
Был решающий бросок и он не дал мне сделать чек!
C'était la balle de match, et il l'a pas topée!
Ты не сделал чек?
Tu l'as pas topée?
Решающий бросок и ты не делаешь чек?
Balle de match, et tu la topes pas?
Я-я-я не дал сделать чек.
Je l'ai pas topée.
Он сказал, что вы выдали ему ключи и даже выписали ему чек.
Et il a dit qu'il avait eu les clés par vous et que vous aviez fait le chèque.
Она хотела меня видеть, чтобы отдать этот тупой чек на $ 100,000.
Ouais, la seule raison pour laquelle elle voulait me voir c'était pour me rendre ce stupide chèque de 100000 $.
Они не выпишут чек паре детей.
Ils ne vont pas faire des chèques à deux enfants.
Чек на сумму в 6.000 фунтов был снят со счёта Ландермайн Констракшенс, и был обналичен за последние 12 месяцев, Марком Карлайлом, старшим офицером планирования из Жилищного Департамента.
Des chèques jusqu'à 6000 livres tirés sur le compte de Landersmine Construction ont été encaissés au cours des 12 derniers mois par Mark Carlisle, chef de l'urbanisme au service du logement.
- Так где же тогда наш чек?
- Alors, où est notre chèque?
- И у меня есть чек на 10000 долларов потому, что я, Пит, я все довожу до конца.
- Et j'ai ce chèque de 10.000 $ parce que j'y ai mis fin, Pete. J'ai mis fin aux choses.
Вы бы предпочли того, кто никогда не держал молотка в руках, или вы бы предпочли чек, чтобы купить столько молотков, сколько вы пожелаете?
Préfèrerais-tu quelqu'un qui n'a jamais pris un marteau avant, ou préfèrerais-tu un chèque pour acheter autant de marteaux que tu veux?
Чек на пляжную собственность и билет на поезд до округа Саффолк. Все за последние 24 часа.
Avec des paiements pour la maison et pour un ticket de train pour le comté de Suffolk, tout ça dans les dernières 24 heures.
Потому я отправился в Нью-Йорк, нашел чек от аренды.
Je suis donc allé à New York où j'ai trouvé la facture de location.
Кассир в Эверглейдс пробил чек Джимми в 21 : 53.
Le caissier d'Everglades City a enregistré Jimmy à 21h53.
Слушай, не знаю, говорит он правду или нет, но по выписке видно, что Джадд выдал чек Дину около месяца назад на $ 425.
Écoutez, je sais pas s'il dit la vérité, mais ses finances montrent que Judd a fait un chèque à Dean il y a un mois de 425 $.
Например, скажите мне, почему Жеребец Джадд, который был уж точно более проблемным, чем того стоил, стоил того, чтобы выписать ему чек на $ 50000?
Comme vous me disant pourquoi Judd l'étalon, qui était certainement plus d'ennuis qu'il valait, valait pour vous un chèque de 50.000 $?
Это незаполненный чек от корпорации под названием "Отем Тэнджеринз".
C'est un chèque en blanc d'une société appelée Mandarines d'Automne.
Если бойфренду неудобно просить, зачем его унижать, упоминая небольшой чек то тут, то там?
Si mon copain se sentait mal à l'aise pour demander des choses, pourquoi l'humilier en apportant un petit chèque ici et là?
Но давая чек на сумму 100 000 $ очевидно, что это не вся история, которую ты мне рассказала.
Mais avec toi distribuant des chèques de 100000 $, c'est évident qu'il y a plus à l'histoire que ce que tu me dis, et...