Черепе Çeviri Fransızca
195 parallel translation
В твоем черепе.
Le crâne de tout ton être.
У Джима спина была сломана в трех местах, трещина в черепе... и раздавлена грудь.
Jim a eu trois fractures : vertèbres, crâne, et poitrine enfoncée.
Послушай, Уилбер... еще раз позвонишь - я приду и станцую чечетку на твоем черепе.
Si jamais tu rappelles, je vais venir... faire des claquettes sur ton crâne.
Это как нож в черепе.
C'est comme si elles te transperçaient le crâne.
И не ищи, жучок у тебя в черепе.
Ne cherchez pas, l'émetteur est dans votre crâne.
"Я предпочитаю тепло в моем черепе чем что-нибудь еще, что общество может мне предложить."
"Je préfère avoir le crâne au chaud plutôt que tout le reste."
А волосы - как серые заплаты на черепе.
Ses cheveux, taches grises sur son crane nu.
"Ожидать" вырезано на черепе.
"Attendre" est gravé sur son crâne.
В твоём титановом черепе - живой мозг. И относятся к тебе, как к настоящему человеку, так?
Ton enveloppe en titane abrite des cellules humaines et puis on te traite comme les autres humains.
Трудно сказать без детального сканирования похоже у них есть киберимпланты в черепе на обеих сторонах церебральной коры.
Dur à dire sans scannage précis, mais on dirait des implants cyberweb... sur le crâne, de chaque côté du cortex.
Можно почувствовать все кости в черепе.
On sent tous les os de ton crâne.
Как новенький. - Я думаю, у меня трещина в черепе.
- Tu m'as fracassé le crâne!
У него была маленькая трещина на черепе.
Il a eu une petite fracture du crâne.
А может мне рассказать Бену о Рождественском черепе и таинстве смерти?
Je lui expliquerai... le crâne de Noël et comment les gens meurent.
С этим черепе разобраться может только Дэниел.
Il faut que ce soit Daniel qui travaille sur le crâne.
Сфокусируйся на легенде Майа :... на потерянных пирамидах Белиза, на черепе Балларда.
concentre-toi sur les légendes maya, les pyramides perdues de Belize, le crâne Ballard. La réponse est là.
Мои друзья хотят спросить о черепе, который ты нашел в Белизе.
des amis veulent te poser des questions sur le crâne que tu as trouvé à Belize.
Значит дело не только в черепе. Важна ещё и пещера?
le crâne n'a pas fait ça seul, c'était sa connexion avec la caverne?
Тебе нужно складывать всю эту муру в маленький ящичек в твоём черепе и как следует запирать его.
Tu dois enfermer tout ça dans un petit coin de ton esprit... et fermer à clé.
Его глаза. Мы полагаем, они были удалены, или все еще в его черепе? - Мы не знаем.
Ses yeux ont été retirés ou ils sont encore sur le crâne?
Рэймонд, я просверлю в Вашем черепе маленькое отверстие, через которое я введу Вам новый имплантат.
Je vais percer un petit trou dans votre crâne, afin de poser le nouvel implant.
У меня дьыра в черепе.
J'ai le crâne ouvert.
- Не блажи! - У меня дьыра в черепе.
C'est rien.
Я собираюсь просверлить отверстие в черепе вашего сына.
Je vais faire un trou dans son crâne.
Знаю, доктор Слоан много наобещал, но костные опухоли в твоем черепе очень опасны.
Le Dr Sloan t'a fait de grandes promesses, mais les tumeurs osseuses dans ton crâne sont graves.
Ты слышал о парне, у которого было кровотечение в мозгу, и он просверлил себе дырку в черепе, чтобы ослабить давление?
Vous connaissez la blague du type qui saigne dans son cerveau chez qui on a dû creuser un trou dans le crâne pour enlever la pression?
Нет, но, судя по надрезу на черепе, собирался, а кто-то его спугнул.
Non, il le voulait vu l'incision dans son crâne, mais quelqu'un l'a arrêté.
- Я сверлила отверстия в черепе одного парня
- J'ai percé un trou dans le crâne d'un type.
Вы просверлите в ее черепе дыру.
Vous allez percer un trou dans son crâne.
Трещина в черепе Хауса идёт прямиком до слухового прохода.
La fracture de House s'étend vers le canal auditif.
Когда его трясло, трещина в черепе расширилась. Произошло кровотечение в мозг.
Les secousses ont agrandi sa fracture crânienne et causé une hémorragie.
Этот осколочный перелом таза похож на повреждения на черепе
Cette fracture comminutive du bassin ressemble beaucoup au coup sur le crâne.
Частицы, найденные на черепе и на тазовой кости это армированные волокнами полимеры и углеводород выделенный хвойными деревьями.
Les particules trouvées dans le crâne et le bassin sont des fibres de polymères renforcés et des hydrocarbures secrétées par des conifères.
Ходжинс, ты находил кусочки дерева, отколовшиеся от киля и на черепе, и на тазовой кости?
Vous avez trouvé des fragments de bois provenant de la quille, dans le crâne et l'os du bassin.
Есть идея. Почему бы мне не просверлить дырку в твоем черепе?
" J'ai une idée et si on creusait un trou dans ta tête
Мог все дни напролёт твердить о черепе.
Il m'en parle depuis que je suis petit.
На черепе капитана я нашел следы от удара тупым предметом.
Le crâne du capitaine a montré d'autres signes de coups par un objet contondant.
Так как опухоль растет, в черепе остается меньше места для мозга.
Comme la tumeur grossit, votre cerveau a moins de place.
В черепе пуля раскололась.
La balle s'est fragmentée dans le crâne.
Я научу этого сукина сына дышать дышать через дыру в черепе.
Non. Je vais apprendre à ce salaud comment respirer par le haut du crâne.
И, наконец, через маленький разрез в черепе нано-прибор помещается прямо в мозг.
Enfin, par une petite incision dans le crâne, la nano-puce est placée directement dans le cerveau.
Да, пожалуй я остановлюсь на злобном маленьком черепе.
O.K., la tête de mort, s'il vous plaît!
... чтобы меньшить количество сгоревшей кожи, но это не предохранит ваш мозг от закипания прямо в черепе, но как раз в этом и цель, вы ж понимаете?
... pour éviter que la peau ne brûle. Ça n'empêchera pas votre cerveau de griller.
Трещины на черепе находятся высоко на лобных костях, прямо на срединной линии.
La fracture du crâne est située tout en haut de l'os frontal, sur la ligne médiane.
Потому что, если пошевелишься, она может стать причиной кровотечения в твоем черепе и эта кровь окажется в ловушке и просочится в твое горло
Si tu bouges, tu risques l'hémorragie interne. Le sang ne pouvant s'écouler, il t'inondera la gorge.
Причина обрушения в статуе святого Адольфуса и его черепе.
La statue de saint Adolphe et le crâne ont été détruits.
О! Сетка бы объяснила эти перекрещивающиеся полосы на черепе.
Le grillage expliquerait les motifs entrelacés sur le crâne.
Нож на большом черепе... и в драку с этими бродягами.
Couteau sur le skull... et tuerie de bandits.
Потом, чуть плотнее натягиваем на черепе кожу. И закрепляем скобками над ушами.
On fait une incision juste là, puis on tire la peau vers l'arrière sur le crâne et on l'agrafe au-dessus des oreilles.
Вместо мозга в черепе кровь.
Le sang a envahi son cerveau.
Я взял образцы из предсмертных переломов на черепе жертвы.
Sous le balcon, il y a un Dumpster dans la ruelle.