Читатели Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Мои читатели верят в вас, миссис Слоун.
Ni du public.
Экономьте ваши слезы. Это то, чего хотят читатели.
Voilà ce que veut le lecteur!
Мои читатели не могут остаться равнодушными к вопросу востановления императорской власти в азиатской России.
Mes lecteurs ne sauraient demeurer indifférents devant le rétablissement de l'autorité impériale dans la Russie d'Asie.
Часто сами читатели требуют более мягкой интерпретации.
C'est le public lui-même qui exige ces amplifications.
Мои читатели без ума от романтических историй.
Mes lectrices adorent les romances.
Бэш Бренниген многим нравится, так как читатели уверены в подлинности написанного.
Des millions de lecteurs apprécient l'authenticité de Bash Brannigan.
Нам известно что, читатели 46З газет так или иначе задают этот вопрос.
Dans une veine plus légère les lecteurs de 463 journaux de Bangor, dans le Maine, à Honolulu, se posent la question :
Вы полагаете, что английские читатели... найдут это возбуждающим, стимулирующим?
Vous m'assurez que le lecteur anglais trouvera ça émoustillant?
За это я его и люблю, и читатели тоже.
C'est pour ça je l'aime et c'est sans doute pour cela que la publique l'aime aussi.
Если я в течение трех дней не позвоню ему, то все читатели "Таймс" обнаружат очень вкусную историю в воскресном приложении.
Trois jours sans un coup de fil de ma part et les lecteurs du Times auront un supplément du dimanche très savoureux.
Читатели ваших газет должны бы узнать, что он производит в своём Стальштадте. И что он свои машины неустанно улучшает.
Les lecteurs de votre journal devraient savoir quel genre de machine on fabrique dans la Cité de l'Acier et quel genre de matériel ils améliorent constamment.
Стальной город молчит. Читатели спрашивают, что случи...
La Cité de l'Acier toujours silencieuse!
Читатели пишут письма в ответ на объявление и посылают в журнал, а он перенаправляет их рекламодателям.
La boîte postale doit être inscrite au nom de Jacques Renault.
Запомните, дорогие читатели : ... Вы услышали это первыми. ... Не для записи.
Rappelez-vous, chers lecteurs... c'est ici que vous l'avez appris... silence et discrétion... ça ne sera pas répété... et très...
Читатели, папа. Называй их читателями.
Ca s'appelle des lecteurs, papa.
Читатели журнала любят вас.
Vous êtes l'actrice préférée de nos lecteurs.
Читатели мыслей.
Elles pénètrent nos esprits.
Я действительно хочу понять... чтобы это затем поняли и все мои читатели.
Je veux comprendre et ainsi mes lecteurs comprendraient aussi.
Мои читатели не перенесут этого.
Mes lecteurs ne le supporteront pas.
Читатели Дайджеста Сериалов будут счастливы.
Merci. Les lecteurs de Soap Opera Digest vont etre heureux d'apprendre ca
И читатели жадно впитывают эти истории, они ведь никогда не путешествовали - а он рассказывает им об Индии, как ты пересекаешь Индию и т.д.
Alors il te raconte l'Inde. Comment tu traverses l'Inde et tout ça
Миссис Браддок, мои читатели хотели бы знать, как вы относитесь к факту, что Макс Баер убил двух противников на ринге?
Mme Braddock, mes lecteurs aimeraient bien savoir ce que vous pensez du fait que Max Baer ait tué deux hommes sur le ring.
Было бы здорово, если бы читатели узнали, каким остроумным был Винс.
Ce serait bien si ce côté chaleureux et drôle de Vince puisse parvenir au public.
Очень мило, что у меня здесь есть верные читатели.
Quel bonheur d'avoir de fidèles lecteurs.
Как и два высокомерных англичана мы, читатели, счиатем, что он был не прав
Comme les 2 anglais arrogants nous, comme lecteurs, pensons qu'il a tort.
А тут совершенно неожиданно она вдруг выскочила на первый план. И я подумал " Надо же, а ведь если бы читатели знали о моей книге, наверняка 400 тысяч человек приобрели бы её.
Et maintenant cela m'a sauté aux yeux au premier plan, et je me suis dit " si les lecteurs entendent parler de mon livre, peut être qu'il y aura 400'000 personnes qui voudrons l'acheter.
- Мои читатели надеются на правду.
personne ne verra la différence. - Je dois la vérité à mes lecteurs.
Ваши читатели надеются на гротеск и дешевую сенсационность.
Je crois qu'ils s'attendent plutôt à frémir d'horreur... à vivre des sensations fortes.
Дорогие читатели, для многих из вас, это моя первая колонка в вашей газете.
Chers lecteurs, pour la majorité d'entre vous, il s'agit de mon premier article dans votre journal.
Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. Уверен, у вас найдутся читатели.
Miss Deverell... personnellement, je trouve la singularité de votre style tout à fait fascinante et nombres de lecteurs me suivront.
Потенциальные читатели уходят ни с чем!
On renvoie des lecteurs potentiels!
Дизайнеры, и, я думаю, даже читатели так много вкладывают в окружение шрифта.
Les designers, et même les lecteurs, sont réceptifs aux caractères typo.
Но не думаю, что все так просто. Я думаю, что, осознают ли читатели или не осознают шрифт, который читают, он все равно на них влияет.
Mais ce n'est pas aussi simple, je pense que même s'ils ne sont pas conscients de la police de caractères qu'ils lisent, ils y sont sensibles.
Журналист не говорит "Невероятно!", это должны говорить читатели!
Un journaliste ne dit jamais "Incroyable"! Ce sont les lecteurs qui doivent dire cela!
И я обожаю, когда мои читатели цитируют меня.
Et j'adore quand mes lecteurs me citent en retour.
Да, я думаю наши читатели с хомяками узнают о... аномальном поведении и что... что... О, чёрт!
Ouais, je pense que nos lecteurs qui ont un hamster verront ce comportement bizarre et quel- - quel...
Читатели бы не купились.
- Les lecteurs marcheront pas.
Это то, что любят мои читатели.
C'est ce que mes lecteurs adorent.
Это то, что читатели хотят узнать. Какого это ездить по стране? Какого это быть отрезанным?
Les lecteurs veulent savoir ce que c'est de diriger un pays, d'être coupé du monde, d'être détesté.
Я просто хочу, чтобы читатели лучше понимали смысл
Je veux juste que les lecteurs comprennent le contenu.
Ваши читатели чувствуют страсть...
- Vos lecteurs sentent la passion.
Я знаю, чего хотят мои читатели, и я дам им это!
Je sais ce que veulent mes lecteurs, et je vais leur en donner!
Закончу, то что начал. Читатели только того и ждут.
Terminer ce que nous avons commencé c'est la meilleure façon de traiter nos lecteurs.
Я знаю, что вам небезразличны ваши читатели! Эти обиженные жизнью, которым нужен свет в конце туннеля, чтоб они не сиганули с моста!
Je sais que vous vous souciez de vos lecteurs, tous ces petits ratés qui ont juste besoin d'un espoir pour ne pas sauter d'un pont.
Ну серьезно, разве можно забыть ту кампанию, устроенную News of the World, направленную против сексуального насилия над детьми, приведшую к тому, что читатели этого издания сожгли дом педиатра?
Nihilisme
Кто Ваши читатели?
Qui sont vos lecteurs?
Читатели "Лошади и гончей" будут в восторге.
Les lecteurs de Chasse à Courre seront ravis de l'apprendre.
- Мои читатели ждут немного больше.
- Mes lecteurs veulent savoir.
Ты приходишь сюда поздно вечером, Ждёшь пока все остальные читатели не уйдут.
Tu viens ici tard le soir, tu restes jusqu'à ce qu'il n'y ait plus personne.
Мне нравятся твои читатели!
J'aime ton public.
- Ваши читатели?
- Vos lecteurs!