Чокнутый Çeviri Fransızca
842 parallel translation
Только кто-то чокнутый и грустный мог сделать такое.
Il faut être fou et triste pour faire ça.
Он чокнутый!
"Farfelus!"
Ты не многое теряешь. Он - чокнутый.
Tu ne manques pas grand-chose. ll est fou.
Запомните, он отличный парень, только чокнутый.
Son père est un chic type, mais bizarre.
Он пьет виски как чокнутый.
Il boit comme un trou.
- Неловко Вам говорить, но Вы чокнутый.
Pardon, mais vous êtes barjo.
Полагаю, вы думаете, я чокнутый?
Vous devez me croire fou.
Ты чокнутый. Ненормальный.
Vous êtes fou... fou à lier!
- Знаете, по-моему вы чокнутый.
Vous êtes fou.
Он чокнутый.
Il est toqué.
Чокнутый с кроликом.
Ou est ce gars-là, Dowd, le cinglé avec le lapin?
У тебя самый чокнутый дядя, который был у нас в психушке.
- L'oncle le plus timbré... qui a jamais pointé son nez dans notre asile de fous.
Если этот чокнутый сделал что-нибудь с доктором Чамли, я выбью ему зубы...
Si ce cinglé a touché au docteur Chumley, je vais l'assommer...
- Ты чокнутый.
Tu es fou.
Неудивительно, что он чокнутый.
Pas étonnant qu'il soit devenu dingue!
- Ты чокнутый?
- Vous êtes fous.
По-моему, он чокнутый.
Je crois qu'il est fou.
Он говорит, как слегка чокнутый.
Il a l'air fou, mais on l'a ramene.
Вы чокнутый.
Vous êtes à côté.
Чокнутый Сэм!
Sam, espèce de fou!
В этом городе все ненормальные, а ты – вообще чокнутый!
Le monde est fou! Et tu es plus fou que tous les autres!
чокнутый, который мнит себя умным, или француз, который признает, что он дурак.
un fou qui se crois malin ou un Français qui admet qu'il est idiot.
он чокнутый или умный?
Il est fou ou malin?
Вы думаете, я чокнутый, да?
Vous me croyiez fou, n'est ce pas?
– Чокнутый.
- Il est timbré.
Я помню одного парня без руки. У него вместо руки была ракетка. Он был точно какой-то чокнутый.
Je me rappelle un gars qui avait une raquette en guise de main.
Ты что, чокнутый?
T'es cinglé, ou quoi?
Он совсем чокнутый!
Il est malade, ce type...
Только чокнутый вроде него мог назвать этот зловонный кусок пустыни пресноводным.
Seul un fou comme lui pourrait appeler ce sale bout de désert Sweetwater.
Ты просто чокнутый, вот что.
Je pense que c'est des idées de cinglé. Voilà.
Мне кажется, ты просто чокнутый.
C'est des idées de cinglé.
Чокнутый!
Oh, fada!
Он рассказывал, что часто после спектакля он с друзьями шел в пивную. Там был один чокнутый, который всё время говорил о политике.
Il me racontait qu'après le théâtre, il allait avec ses amis dans une taverne.
Если он чокнутый, то мы тут бессильны, и он всё равно не послушает.
S'il est fou, il n'y a rien à faire, et même si on lui dit de sortir de là, il n'en sortira pas.
Еврей-интеллектуал из Нью-Йорка, чокнутый коммунист.
Un taré communiste intellectuel juif new-yorkais.
Это всё тот чокнутый белый, который нас стукнул.
Qu'elle avance! Qu'est-ce qu'elle a?
Вы, наверное, чокнутый.
Vous êtes fou.
Какой-нибудь чокнутый может захотеть прочитать.
- Il arrive qu'un fou veuille les lire.
Да ты чокнутый, парень!
Vous êtes fou.
Просто успокойся. Ты чокнутый!
Tu es cinglé.
Боже, этот парень был чокнутый.
Bon sang, ce gosse était malade.
Ты что, чокнутый?
Vous êtes cinglé!
Чокнутый!
Fou!
Он немного чокнутый.
Il est un peu fou.
Какого чёрта этот чокнутый Йонои спас меня, как ты думаешь?
Pourquoi diable Yonoi m'a-t-il sauvé?
Забудьте его слова. Он чокнутый, а нам нужны деньги.
Nous avons besoin de l'argent.
Ну и кто теперь чокнутый?
Alors
- Чокнутый!
Vous voyez?
О, это ты, Эд. Чокнутый парнишка.
Ah, c'est toi, Ed.
Он чокнутый. Он сам нарвался.
Il l'a cherché.
- Чокнутый.
Il est fou.