English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что я знаю это

Что я знаю это Çeviri Fransızca

12,337 parallel translation
- Я знаю, что это странно. - Конечно.
- Je sais que c'est bizarre.
Я знаю, что тебе это нравится, панда.
Je sais, panda. Je le sais bien.
Я знаю, что всё это время ты был занят.
Je sais que vous avez passé le plus clair de votre temps
Я совсем не знаю, что я тут делаю, и это стремно.
Je ne sais pas quel est mon rôle, et c'est bizarre.
Я знаю, что это ты написал статью о Бёрче, и думаю, я знаю, почему ты предпочёл скрыть этот факт.
Je sais que vous écrivez l'histoire sur Birch, et je sais pourquoi vous avez choisi de cacher ce fait.
Я знаю, что это был не ты.
Je sais que ce n'était pas toi.
Я знаю, что ты не можешь сейчас говорить. но, вероятно, это лучше, чем знать, что выпали наши номера.
Vous ne pouvez pas parler, mais je préfère ça que d'apprendre que tous nos numéros sont sortis.
Послушайте, я знаю что это звучит невероятно, но выстрел прозвучал так, будто его произвели из мощной винтовки с ближайшей крыши.
Ça va paraître fou, mais le coup de feu semblait provenir d'un sniper, depuis un toit voisin.
А я знаю, что ты не из тех людей, что легко относятся к чувствам других, Гарольд, но это мне в тебе и нравится.
Et tu n'es pas du genre à prendre les sentiments des autres à la légère... C'est ce que j'aime chez toi.
Я знаю, что это звучит странно, но возможно это так.
Je sais que ça parait fou, et ça l'est sûrement.
- Да, конечно, я знаю, что это такое.
- Bien sûr que je connais YouTube.
Я знаю, что это требует времени, и мы никуда не спешим... но мне нужно кое-что знать.
Je sais que ça peut prendre du temps, et ça ne presse pas... mais il faut que je sache quelque chose.
Я знаю, что ты не моя плоть и кровь... но когда это произошло... Я... Я знала, что ты - моя дочь.
Je sais que je ne suis pas ta mère biologique... mais quand c'est arrivé... j'ai su que tu étais ma fille.
Я не знаю, что это значит.
- Comment ça?
Я не знаю, что это такое.
J'ignore ce que c'est.
Что действительно восхитительно, так это то, что, я думаю, что знаю, куда они уходят.
Le plus incroyable, c'est que je crois savoir où ils iraient.
Я не знаю, что сказать тебе, Стэн... Это необратимо.
Je ne sais pas quoi vous dire, Stan, c'est irréversible.
И я знаю... я знаю, что это звучит безумно, но я чувствую, что надвигается что-то ужасное, и... и если я смогу вовремя понять, что значит это предчувствие, может быть, я смогу... предотвратить это.
Et je sais que ça a l'air dingue, mais j'ai l'impression qu'il va se passer quelque chose d'horrible et que si je peux comprendre ma prémonition à temps, je peux peut-être empêcher que ça se produise.
Я не понимаю, что это, что он означает, и не знаю, что делать.
Je ne le comprends pas, je n'en comprends pas le sens et je ne sais pas quoi faire.
Я знаю это, потому что я - Особенный Ангел.
Je le sais, parce que je suis l'Ange Originel.
Я знаю. Теперь я знаю, что это.
Je le comprends, maintenant.
Я знаю, ты думаешь, что это может сработать, но это не так.
Je sais que tu crois que ça marchera. Mais c'est impossible.
Ну, если честно, я не знаю, что такое "кишки на подвязки", так что... Ну, это преступный сленг.
Franchement, je ne sais pas ce que ça veut dire, alors...
Нет, ты просила меня пойти туда и сказать, что я знаю, что случилось, но это не так.
Non, vous me demandez d'aller'et dire que je sais ce que et " succès.
И я не знаю, это из-за того, что твои родители умерли, или просто потому что ты белая и богатая, и у тебя есть привилегии, но не все хорошо заканчивается.
Je ne sais pas si elle est parce que vos parents sont morts ou parce que tu es... Blanc et riche et... Affaibli par les privilèges, mais pas tout le monde a une fermeture claire.
Не знаю, почему я не в курсе, но это не круто, потому что когда ты лажаешь, это отражается на мне.
Je ne sais pas pourquoi je suis mis à l'écart, mais c'est pas cool parce que si tu merdes, ça va me retomber dessus.
Я знаю, ты думаешь, что мы на разных сторонах, но это не так.
Tu penses qu'on n'est pas dans le même camp, mais c'est faux.
Я знаю, что её вот-вот раздавят, и парень, который собирается это сделать, мой пациент.
Je sais qu'elle va bientôt être écrabouillée et le gars qui va l'écrabouiller est un de mes patient aussi.
Я понятия не умею, что это и-и, я не знаю, как исправить это.
Je n'ai aucune idée de ce que c'est. et je sais pas si je peux arranger ça.
Чтобы было ясно, я знаю, что депортация-это вранье, и что ты никогда не будешь полностью готова.
Juste pour qu'on soit claires, je sais que votre proposition de déportation est un mensonge, et vous ne pourrez jamais être totalement préparée à moi.
Я знаю, что не должен быть говорить это
Je sais que je n'aurais pas dû dire cela.
Я знаю, что вам крайне сложно в это поверить, Агент Картер, но вы меня не интересуете.
Je sais que vous aurez un temps dur croire ceci, Représentant Carter, mais je n'ai aucun intérêt en vous.
Скальпели, иглы... ничего не достает это из вас, и я знаю, что вы могли бы отдать мне это, если бы захотели.
Scalpels, aiguilles... Rien ne sort ceci de vous, et je sais vous pourriez donner il à moi si vous choisissez.
Единственная вещь, которую я знаю наверняка, это то, что Вернон делает то, что нужно ему самому.
Celui chose que je sais sur que nous pouvons compter est Vernon qui fait ce qui est meilleur pour Vernon.
И я знаю, что тебе это может показаться не идеальным, с твоим-то... сказочным взглядом на мир... с Самантой и Башмаком и волшебными плюшевыми осликами, но...
Et je sais que ça peut ne pas sembler parfait de ta... vue féerique du monde. Avec Samantha et Boots et tes ânes magiques en peluche, mais...
Это ужасно, но я не знаю, что тут сказать.
C'était horrible, mais je ne savais pas quoi dire.
Я знаю, что у него были проблемы с алкоголем, но было ли это единственной проблемой?
Je sais qu'il avait des problèmes d'alcool, mais est-ce que c'était tout?
Я знаю, что он тогда пил, и что сейчас он не пьет, но все равно это гложит меня изнутри.
Je sais qu'il buvait et qu'il ne boit plus maintenant, mais ça reste quelque part.
И я знаю, ты веришь в то, что вам как в сказке суждено быть вместе, и я... я старалась в это не лезть.
Et je sais que tu crois que vous êtes dans un conte de fée, en temps que couple, et... j'ai essayé de rester en dehors.
Я знаю, что это не одно и то же, но когда я была замужем за Уиллом, я тоже жила во лжи, понимаешь?
Je sais que ce n'est pas pareil mais quand j'étais mariée à Will, je vivais dans le mensonge, tu sais?
Это всё, что я знаю.
C'est tout ce je sais.
Слушай, я знаю, что это огромная возможность, но не нужно суетиться, хорошо?
C'est une grande opportunité, mais tu ne vas pas te déstabiliser?
я знаю, что это ты забиваешь Колту голову всей этой ерундой об армии, но он мой сын.
Tu es responsable du bourrage de crâne de Colt sur cette absurdité d'armée mais c'est mon fils.
И я не знаю, потому ли это, что она бездомная и у неё нет семьи, которая бы защищала её и требовала ответов.
Et si c'est parce qu'elle est sans toit et qu'elle n'a pas de famille qui la représente et demande des réponses.
Я знаю, что подразумевал это.
J'ai insinué ça.
Да. Я знаю, что вы делаете это не нарочно.
Je sais que tu ne le fais pas exprès.
Единственное, что я знаю, это то, что я права насчет Элиаса, и много людей за пределами этих стен думают также.
La seule chose que je sais c'est que je n'ai pas tort sur Elias, et beaucoup d'autres gens le pensent aussi.
И я знаю, что многие из тех, кто находится в этой комнате, винят меня за то, что вы видите, т.к.это продлевает ваши страдания.
Et je sais que beaucoup d'entre vous dans cette salle me blâment de prolonger vos souffrances
Это все, что я знаю.
C'est tout ce que je sais...
Я знаю, что и тебе хочется, но позволь мне сначала выяснить, что это такое, хорошо?
Je sais que t'es tenté, mais laisse-moi d'abord découvrir ce que c'est.
Всё, что я знаю, что это случилось
Je sais juste que c'est arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]