English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что я сказал это

Что я сказал это Çeviri Fransızca

3,191 parallel translation
Нет, нет, это не то, что я сказал, что я сказал это. У нас есть много денег, чтобы тратить, и мы хотим, чтобы играть в карты.
Non, ce n'est pas ce que j'ai dit, ce que j'ai dit, c'est on a beaucoup d'argent à dépenser, et on veut jouer aux cartes.
— Представь, что я сказал это спокойно.
Fais comme si j'avais pas crié.
- Что я сказал это что аресты не исчезают просто так.
- Ce que j'ai dit c'est que les arrestations ne disparaissent pas sans un coup de baguette magique.
Нуу, я сказал, что это был поцелуй, твои губы и мои...
Et bien j'ai seulement dit que des lèvres s'étaient touchées.
- Я бы сказал, что это было бы трагической ошибкой.
- Ce serait une grave erreur. - J'en suis bien d'accord.
Я думал ты сказал, что это не больно
Je croyais que tu avais dis que ça ne ferait pas mal!
Я это сказал только потому, что сукин сын спал с моей девушкой.
J'ai juste dit ça parce que ce fils de pute a couché avec ma copine.
Пожалуйста, не говорите им, что я это сказал.
S'il te plaît, ne leur dis pas que j'ai dit ça.
Это решение повлечёт за собой хаос, что бы я ни сказал.
Cette décision va faire des ravages, peu importe ce que je dis.
Мы говорим уже 20 минут, Лайонел, но ты почти ничего не сказал. А я то думал, что мы начали понимать друг друга. Это безопасное место.
Eh bien, mon métier, c'est de m'occuper des policiers qui jouent les durs et qui finissent par prendre une balle à cause d'une suite de symptômes post-traumatiques mal soignés.
Еще я сказал, что это наш лучший шанс.
J'ai aussi dis que c'était notre meilleure chance.
Думаю, он не сказал мне, чтобы я не сказала тебе, но я уже это сделала, так что не забудь уложить волосы и побрить ноги.
Je suppose qu'il ne m'en parle pas, donc je ne t'en parle pas, ce que j'ai déjà fait, donc sois sûre tu fais tes cheveux et rases tes jambes.
Я сказал : "Никаких детей!" Это что, сложно понять?
Je t'ai dit : "Pas d'enfants!" C'est quand même pas compliqué.
Нет, что ж, я сказал это в субботу.
Non, je l'ai dit samedi.
- Я знаю. Но судья сказал, что это несущественно, потому что Морган сразу сказал копам, что он будет лгать.
Je sais, mais, le juge estime qu'il n'est pas pertinent, parce que Morgan a dit à la police qu'il mentirait.
Все, что он сказал... Я не верил своим ушам, когда все это услышал. Он будто читал мои мысли.
Tout ce qu'il disait, j'en croyais pas mes oreilles, car j'ai toujours pensé pareil.
Я сказал ему, что меня это не волнует.
Et je lui ai dit que je m'en fichais.
Он сказал, что это для костюмированной вечеринки. Я сделал ее, хотя знал, что не будет никакой костюмированной вечеринки.
Il se trouve que la pire chose à faire dans un cas pareil,
Слушай, зря я сказал тогда, что твоя работа бессмысленна. Это совсем не так.
J'ai dépassé les bornes quand j'ai dit que ton boulot était insignifiant.
Я уже сказал, что ты сегодня красавица? Это правда.
Tu sais que tu es belle, aujourd'hui?
- Это не то, что я сказал.
- C'est pas ce que j'ai dit.
Я сказал сестре, что со мной случился несчастный случай, но это неправда.
J'ai dit à ma sœur que j'avais eu un accident, mais c'était pas vrai.
Я знаю, что ты со мной соглашался, но ты это сказал, как я.
Tu es d'accord avec moi, mais tu m'imites.
Я бы сказал, что это работа часовщика.
Je dirais même un travail d'Horloger.
Хм, я... ну, мисс Кларк, Джоан самом деле, гм... сказал, что это было бы... ( прочищает горло ) хорошо, если я был, ну, принесет вам все что-то.
Heu, je... eh bien, Miss clarke, Joan, en fait, heu... elle a dit que ce serait... sympa si je vous apportais quelque chose.
Поверьте мне, когда я говорю Вам, что нет ни одного кто бы сказал, это меньше, чем я, но... он прав.
Faites-moi confiance quand je vous dit que personne n'a moins envie de dire ça que moi, mais... Il a raison.
Когда он сказал "войди" с этой мерзкой ухмылкой, как я могла знать, что меня ждет?
Il a dit "viens là" D'un air sournois Comment voir qu'il était retors?
Я не понимаю... Я ведь уже сказал, что мне жаль... А разве не это ты должен был сделать?
Je ne comprends pas, j'ai dit que j'étais désolé, on n'est pas censé faire ça?
Он сказал, что это я изменяла?
Il a dit que... j'étais le tricheur?
Так и сказал? Что это я изменяла?
C'est ce qu'il a dit?
Я сказал тебе, что найду человека, который это сделал и приведу его тебе.
Je t'ai dit que je trouverai le mec qui a fait ça et que je te l'amènerai.
Я подумал : "Что я слышу?" Тебе это сказал экстрасенс?
C'est comme une connexion surnaturelle.
Слушай, всё, что я знаю, это то, что сказал тебе, что у Долли Моран есть записи обо всей истории с Кристин Фоллс, а на следующий день её пытают, и её голова разбита.
Tu n'es pas mon frère. Voilà ce que je sais. Je t'ai parlé du dossier de Dolly Moran concernant Christine Falls.
Это всё, что я сказал.
C'est tout ce que je dis.
Он выслушал меня, сказал, что если это повторится, меня лишат сана, и я ушел от него, готовый ступить на тропу милосердия и благодати.
Il a écouté mon histoire, m'a dit que si je recommençais, je serais défroqué. Je suis reparti dans le droit chemin.
- Я считаю, что сальса - это для педиков. - Не ты ли это сказал?
"La salsa, c'est pour les fiottes", tu m'as dit.
Да, а я тебе сказал, что это моя операция.
C'était mon opération.
Когда я сказал, что нам надо усмирить свой нрав, если мы хотим чтобы эта встреча состоялась, мне нужно было конкретизировать, что делать это нужно в течение всей встречи.
Quand j'ai dit que nous aurions besoin de garder nos tempéraments en échec Si nous faisions en sorte que cette réunion puisse avoir lieu J'aurais du spécifier que nous devions le faire
Я сказал что это дерьмо.
J'ai dit que j'ai la chiasse.
Я не сказал, что это я. Я сказал, твой любимый мужчина...
J'ai pas dit que c'était moi, je parle d'un mec que vous aimez...
И это именно то, что я сказал Аарону.
Et c'est exactement ce que je disais à Aaron.
Это не то, что я сказал.
C'est pas ce que j'ai dit.
Я знаю, что Морли видел это и сказал вам.
Que Morley l'a vu et te l'a apporté.
Я так рада, что ты сказал это, Хэрри.
Je suis contente que vous ayez dit non.
Если это тебя утешит, я только что сказал парню, что ты всё ещё вполне... всё ещё... горячая штучка.
Si ça peut te consoler, Je disais justement au garçon que tu es toujours super sexy.
Я бы не сказал, что это был спортзал.
Je te dirai pas ça.
И я хотел бы чтоб кто-нибуть, много лет назад, сказал мне. что это не моя вина.
J'aurais aimé que quelqu'un, il y a longtemps, m'ait dit que ça n'avait rien à voir avec moi.
Я сказал ему, что... был озабочен его возвращением, что это может на тебя повлиять.
Je lui ai dit que j'étais... inquiet de son retour, que ça pourrait t'affecter.
Я сказал, что это маловероятно.
J'ai dit que c'était improbable.
Но я лгал, когда я дал тебе кольцо... и сказал, что это ничего не значит.
Mais j'ai menti quand je t'ai donné cette bague. Et quand je t'ai dit que ça ne signifiait rien.
Что ж, а он сказал вам, что это из-за того, что многие увидели пост, который написал Джона, а я разослал?
Vous a-t-il dit que c'est parce que j'ai - fait suivre un post de Jonah?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]