Чуваков Çeviri Fransızca
133 parallel translation
Что насчёт чуваков, которые это сделали?
Et les gars qui ont fait ça, alors?
Я знаю чуваков, которые по сто баксов за корабль платят.
Il y en a qui paient 100 dollars les 25 g! - Ah ouais?
Как дела, Король уродливых чуваков?
ça roule, les moches?
Вот ещё... и куча мелких чуваков.
- Non. Tiens, j'en ai un autre là... et des tas de petits bonshommes.
У этих чуваков такие же имена как и у нас.
- Tu piges pas? Ils s'appellent comme nous.
- Думаю что? Что наркота - это не для таких крутых чуваков как ты.
Que la chimie, ça devrait pas être ta matière principale!
Он - один из самых хардкорных чуваков на сцене.
C'est un des punks les plus purs et durs. Regardez.
Давай не будем приглашать антропологов. Только чуваков по динозаврам.
On n'invite pas les anthropologues, seulement les fans de dinosaures.
- Чего еще? - Джеки толкал дурь от черных чуваков, и его застрелили.
Jackie... dealait avec des Blacks et ils l'ont descendu.
Он один из лучших чуваков, что у нас есть.
C'était l'un des meilleurs d'entre nous.
Боец, которого ты прислал, Катти, он справится... но насчет остальных чуваков, даже не знаю.
Cutty, le soldat que tu nous as envoyés, il va le faire, mais les autres, je sais pas.
Стив, я - Кевин Брохам, заведую делами известных чуваков.
Kevin Broham, de Gestion Dudemeister.
Братан, я постоянно вижу семьи, живущие за счёт талантливых чуваков...
Écoute, je vois des familles exploiter les gars talentueux tout le temps.
- Куча чуваков.
Beaucoup de mecs.
- Я не в теме гей-чуваков!
- Je n'aime pas les gays!
- Знаю. Я знаю всех чуваков из Sabbath.
Je connais tous les mecs de Sabbath.
Я замочил пару чуваков и мне нужно было срочно смыться.
J'ai tué des gars et j'ai dû m'enfuir.
Тут не найдешь такой мыльницы чтобы хватило на этих чуваков.
Il n'existe pas de porte-savon assez grand pour ces types en ville.
"Спасая мир от скучных чуваков," "крутых магазинов, и аппетитных малышек."
Pour sauver le monde des géniales attractions, des super centres commerciaux, et des nanas complètement géniales.
он выбил дерьмо... из десяти чуваков одновременно... когда только пришел.
J'ai entendu dire qu'il avait éclaté... dix mecs d'un coup... comme nouveau.
Если всё это для повышения твоей уверенности в себе... то почему бы тебе не выйти и не трахнуть кучку случайных чуваков, как ты делала в старые добрые деньки?
S'il s'agit de te redonner confiance en toi... pourquoi tu ne vas pas t'envoyer en l'air comme au bon vieux temps?
Они просто приехали с кучей чуваков из Тайваньского правительства с какой-то благотворительной миссией в Лос Анжелесе.
Mais là, ils sont en ville avec une bande de Taiwanais et je sais pas qui du gouvernement pour un gala de charité.
Кроме жителей Аляски или чуваков с очками ночного видения.
Pas pour les Alaskiens.
Выльем за чуваков.
Verses-en un peu pour notre frère.
Собрание нигга-чуваков?
Une convention de négro-gars?
Однажды, я изучал историю искусства, но только для того, чтобы смотреть на голых итальянских чуваков, так что...
Je-J'ai suivi un cours d'histoire une fois, mais c'était juste pour regarder des mecs italiens nus, donc...
Дерьмо, они могут быть из тех чуваков, с которыми, мы сражались вчера вечером.
Merde, ça pourrait être encore des gars qu'on a affrontés hier.
Пара чуваков развлекаются вместе. Пять дней или неделю.
Tu sais, comme deux potes.
Да, Ванесса хотя бы не в Амстердаме и ее не пялят кучка европейских чуваков.
Au moins, Vanessa est pas à Amsterdam en train de se faire labourer
Он не один из этих унылых чуваков
Ce n'est pas un de ces moules à tartes.
- Он творческий и артистичный. - Унылых чуваков?
C'est un artiste, créatif.
Есть пара чуваков, но они странноватые.
Il y a quelques gars, mais ils sont bizarres.
Отсосёшь у кучи чуваков и станешь лесбиянкой а я останусь здесь, в ебучем округе Кларк месить дерьмо.
Tu suceras des mecs et des meufs. Et je galérerai dans ce bled.
Но кучка чуваков, так, они передали это почти забытое знание сквозь века.
Mais une bande de gars ont transmis cette connaissance débile à travers les générations.
Несколько противных чуваков и ржавый кораблик.
Seulement quelques tocards sur un bateau nase.
И знаешь, предложение еще открыто, Ну, по поводу "двух чуваков идущих по галактике".
Mon offre tient toujours pour cette affaire de "deux gars qui règnent sur la galaxie".
Ты же понимаешь, что от этих чуваков скоро избавятся?
Tu réalises qu'ils vont tous se faire massacrer?
Герпес может поражать даже горячих чуваков.
L'herpès peut aussi toucher les beaux gosses.
Я здесь столько чуваков повидал из мэрии, просто чума.
J'ai vu tas de mecs de la mairie, c'est dingue.
Эй, там крендель, одетый как супергерой, чуваков метелит!
Y a un type déguisé en super-héros qui bastonne des mecs!
Эй, несколько чуваков собираются поиграть в ночной покер. Или ты собираешься ночевать у Кейт?
J'invite des potes pour une soirée poker, ou tu seras chez Cate?
Значит ты предпочитаешь провести их с тысячами пьяных гомофобных чуваков-натуралов и девочек с низкой самооценкой в мокрых футболках?
Tu préfères le passer avec des milliers d'hétéros homophobes bourrés et des filles sans dignité au t-shirt mouillé?
В том, где двое чуваков выполняют всю работу и ни черта с этого не имеют.
Celui où ceux qui font tout le boulot ne se font pas entuber.
Заморочки фэйри. Я не большая фанатка больных чуваков.
Je suis pas fan des gens malades.
Те трое чуваков за городом, даже не приезжали никогда.
- Ça ne te sert à rien. Tu réussis tout de même à te tirer dans le pied.
И я торчал там с толпой других чуваков.
J'ai attendu pour rien avec d'autres types.
Мой братан тут в бар вчера ночью ходил, он сказал, что вы там чуваков разных уделывали.
Mon frère était dans un bar à nénés et il vous a vu démolir des mecs. C'est vrai?
Из 25 чуваков на этой стороне, вы палите по одному.
Il y a 25 gars de ce côté. Vous pourriez en bombarder un autre.
Если 10 чуваков кончат в стакан, Ты готов будешь это выпить, да!
Si 10 mecs tenais dans une tasse tu les boirais surement
... играет других чуваков?
Je sais qui je suis!
Ты был одним из тех чуваков, на месте которого хотят быть все парни и которого хотят все девушки
- Sylvester, je te parle.