Чья Çeviri Fransızca
2,328 parallel translation
И Гвиневра Бесстрашная, чья заточенная на + 3 задница должна стереть память о Той, Коя Не Должна Быть Упомянута всуе.
And Guinevere la Sans-peur, dont les fesses parfaites + 3 devraient te garder de penser à celle qui ne doit pas être mentionnée aujourd'hui.
Чья армия одерживает победу?
Quelle armée récoltera le butin de la conquête?
Чья? Например, Шкипера.
De Skipper, par exemple.
Я думаю она просто милая девчонка, чья мама заставляет её доставлять газеты в 5 часов утра,
Je pense que c'est juste une gentille fille à qui la mère lui fait livrer des journaux.
- Простите, она чья-то жена?
- Bonsoir. - Désolé, votre femme?
Единственное отличие в том, что монашки в наказание заставляли ребёнка помогать реставратору, чья мастерская была в том же учреждении.
Le seul point intéressant, c'est que... les nones m'avaient puni, et j'ai dû aller travailler avec les artisans restaurateurs.
Чья?
Qui est coupable?
Но она чья-то дочь. И всем на всё наплевать. Этот ублюдок знает об этом.
Si personne ne s'en préoccupe, qu'est-ce qui lui reste?
Его племянник, Джорджи, помолвлен с девушкой, чья мать недавно умерла.
La mère de la fiancée de son neveu.
- Чья это лазанья?
- Pour qui les lasagnes?
Не знаю, какая-то труба, или чья-то нога или тень.
Je ne sais pas, un cadreur, un éclairagiste, le pied de quelqu'un, son ombre.
Говорю вам, это все грехи, ежедневно происходящие в школе, чья безбожная философия развращает наш город.
Je vous dis que ce sont les péchés commis tous les jours à la madrasa par ces philosophes qui corrompent notre ville.
Помпезный зануда, чья память так плоха, что он рассказывает вам истории, которые от вас же и услышал!
Est un raseur pompeux, avec si peu de mémoire qu'il vous redit ce que vous lui avez raconté!
Чья это была идея, устроить охоту на убийцу?
Qui a eu l'idée de cette chasse au meurtre?
Тобиас, чья подружка чуть не продала себя за деньги прямо у него на глазах, знал, что всем когда-то приходится встретиться с реальностью.
Tobias, dont la petite amie avait presque vendue son corps devant lui, savait qu'il fallait affronter la réalité.
Чья сестра?
La sœur de qui?
Держите. Пока вы тут определитесь чья вы сестра, тётя, бабушка.
Madame, décidez-vous si vous êtes la tante, la sœur, la grand-mère...
Нет! Всякий, чья душа достоинства полна,
Non, non, il n'est point d'âme un peu bien située,
" Хьюстон и Левитт, чья синхронность ранее создавала впечатление, что они, вероятно, соединенные близнецы, похоже, теперь не имеют общего сердца.
"Houston et Levitt, dont la synchronicité " donnait auparavant l'impression " qu'ils étaient des jumeaux siamois,
Это докажет, что ты самостоятельный игрок, а не чья-то марионетка.
Cela prouvera que tu n'es la marionnette de personne.
Чья очередь?
Qui est le suivant?
Это чья-то программа.
Tu as parlé d'un programmeur.
и чья смерть не так значима?
quelqu'un dont on peut se passer?
Вопрос не в том, куда она делась, а чья она была.
Ce qui m'intéresse, c'est à qui appartenait ce sperme.
Совет, если не возражаешь, от чувака, чья дочь тоже собирается пуститься во все тяжкие.
Si tu veux un petit conseil d'un gars qui garde sa fille loin des de ces virus
Редкий пример кого-то, чья голова в игре а не в заднице.
Un exemple rare de quelqu'un ayant la tête dans le guidon plutôt que de faire l'autruche.
Да плевать, чья это письменность...
Bla, bla peu importe quel système d'écriture...
Агент Гомес, монеткой решим, чья будет честь?
Agent Gomez, doit nous lancer une pièce pour les honneurs?
М-р Фармер, а чья это машина?
Monsieur Farmer, à qui appartient cette voiture?
Тогда чья вы?
Qui es-tu alors?
Она моя сводная сестра, чья торчавшая на мете мать очевидно померла.
C'est ma demi-soeur dont la mère accro à la Meth'est apparemment morte.
Вы беспокоите человека, чья жена только что покончила с собой.
Tu harcèles un homme dont la femme vient juste de se tuer.
Чья это была идея?
C'est l'idée de qui?
И чья бы репутация это могла быть?
La réputation de qui?
- чья ДНК была найдена на жертвах.
- on a trouvé leur ADN sur les victimes.
Как вы говорите, это раздвоение личности... чья личность его вызывает?
Ce dédoublement de la personnalité dont il est victime... de quelle personnalité s'agit-il?
То соучастие, которое вы тут выказываете - ложь потому что вы все - полиция нравов, чья обязанность стереть с лица земли мое помешательство, чтобы буржуазия не чувствовала себя столь ущербно.
L'empathie que vous revendiquez est un mensonge. Vous n'êtes que la police morale de la société, dont le devoir est d'effacer mon obscénité de la surface de la terre, pour que la bourgeoisie ne se sente pas mal.
Чья ещё, кроме него, могла быть там кровь?
Nos experts ont également trouvé des traces de sang.
Чья это машина?
A qui est cette voiture?
И чья же в этом вина?
- Qui t'en empêchait?
- Чья это норка?
- Chez qui sommes-nous? - Chez moi.
Это оскорбление лордов которые боролись за него, чтобы к итоге принять невесту, чья семья сражалась за Генри.
C'est une insulte aux seigneurs qui se sont battus pour lui, de prendre comme épouse celle dont la famille a tué pour Henri.
Чья это кровь?
Quel était ce sang?
Чья идея - твоя? Или этой Клер Ферран?
C'était ton idée à toi ou à cette Claire Ferran?
Это чья фотография?
C'est quoi, cette photo?
Я знаю, чья эта кровь, я знаю, что с ним что-то случилось. И хочу знать, что именно.
Je sais à qui est ce sang, et je sais que quelque chose lui est arrivé, et je veux savoir quoi.
Чья была идея, пойти поесть вместе?
C'était l'idée de qui de venir manger?
Эмма, чья это машина?
Emma, à qui appartient cette voiture là-bas?
Чья это рука?
Et ça, c'est à qui?
Вы знаете, чья это лошадь?
Vous savez à qui est ce cheval?
Послушай, у меня все идет хорошо после смерти отца, так что мне не нужна чья-либо помощь, но если тебе трудно...
A une seule condition.