Эксперта Çeviri Fransızca
341 parallel translation
Вы помните Малавински, нашего эксперта по отпечаткам пальцев?
Vous connaissez Malavinsky, notre expert en empreintes?
Свидетельство эксперта и всё такое.
Témoignage d'expert.
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений...
Conseil d'expert, il n'y a aucun doute.
я не буду притвор € тьс €, что могу обсудить все стороны с авторитетом эксперта, но необученному глазу и даже глазу эксперта эти две пули показались бы совершенно идентичными.
Je ne suis pas un expert mais même pour un œil non averti, ces deux balles semblent identiques.
Джимми, мы должны ждать медицинского эксперта.
Nous devons attendre le médecin légiste.
Нам нужна твоя помощь, как эксперта в Арабских традициях.
Nous vous attendions. Nous avons besoin de votre aide en tant qu'expert des coutumes arabes.
Передайте Маккою, что по мнению технического эксперта беспокойства на этот счет излишни.
Dites à McCoy que son expert insiste qu'il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
Кто бы ни сделал их, м-р Уотерфилд, они одурачили бы и эксперта.
PERRY : Dans tous les cas, elles tromperaient un expert.
Что касается стоимости люстры, то у меня есть заключение эксперта.
En ce qui concerne le prix du lustre, j'ai obtenu l'opinion d'un expert.
- В чем кот и нуждается, так это помощи эксперта.
- Ce que ce chat a besoin est l'aide d'un expert.
И я спросил об этом своего друга Кипа Торна из Калифорнийского технологического института, ведущего эксперта по изучению природы пространства и времени.
J'ai posé la question à Kip Thorne, au California Institute of Technology.
Поужинаем вместе сегодня вечером. Я приведу кого-то из технических советников, эксперта.
Dînons ensemble ce soir avec un conseiller technique.
И мне бы не помешало руководство опытного эксперта.
J'aurais besoin de quelques conseils.
Вряд ли мне стоит этим заниматься без эксперта.
Si, mais pourquoi me priver des services d'un expert?
Еще бы. Там было три эксперта, И ни у одного не вышло.
Oui, trois experts, aucun n'y est arrivé.
Мисс Вито. Вас знают, как некоторого автомобильного эксперта?
Mlle Vito, vous êtes censée être experte en matière automobile.
- Безработный парикмахер. Тогда каким образом это квалифицирует Вас как автомобильного эксперта?
En quoi cela fait-il de vous une experte en automobile?
Хорошо, хорошо. Но как тот факт, что Вы являетесь бывшим механиком, квалифицирует Вас как эксперта по автомобильным шинам?
Cela fait-il de vous une experte en traces de pneu?
В этой области её свидетельство будет убедительным. Так что, если мистер Троттер хочет проверить свидетеля как эксперта в данной области я думаю, он будет более, чем удовлетворён.
Si M. Trotter veut mettre à l'épreuve ses compétences dans ce domaine, je suis sûr qu'il aura pleine satisfaction.
- Извините, Ваша честь. Мистер Уилбур, Ваше мнение как эксперта согласны ли Вы, что всё, сказанное мисс Вито, полностью соответствует действительности?
En votre qualité d'expert, diriez-vous que tout ce qu'a dit Mlle Vito à la barre était à 100 % exact?
Не ударься головой. Если два ученых эксперта приедут на остров, страховщики отстанут от нас.
Si deux experts donnent leur aval sur l'île les assureurs lâcheront prise.
Мы ожидаем эксперта к четырем часам.
Cet homme expert est dû à 4 : 00.
Мадам судья, я вызываю в качестве эксперта другого трилла, Селина Пирса.
Je voudrais faire comparaître un autre expert en matière de Trills, Selin Peers.
Мы принимаем вас как эксперта по триллам.
Nous vous acceptons en qualité d'expert.
Я требую независимого эксперта.
- J'exige une seconde opinion.
мне легко стоять здесь и рассказывать все это, говорить, как вам жить, говорить не реагировать на то, что происходит с вами. И я бы никогда не представлял себя как эксперта, в том, что не стоит держаться за вещи.
Tu vois, Lois, en contemplant mon choix de boissons... je dois avouer que ce scotch me plairait.
Послушайте свидетеля-эксперта доктора Хибберта.
Je vous renvoie à l'expert, Dr Hibbert.
- Я занимался отчётом суд-мед эксперта когда электронная система зафиксировала выстрелы у тебя в комнате. - А.
- Je vous apportais le rapport... quand on a détecté des tirs chez vous.
Настоящего. - И к тому же эксперта по амнезии.
Un vrai, qui s'y connaît en amnésie.
И из этого числа только 1 % выигрывает. Большинство же проигрывает. Значит, многое будет зависеть от показаний эксперта защиты.
Et dans ce 1 %, en cas de succès, l'acquittement repose davantage sur le psy que sur la qualité de son témoignage.
Она хочет сказать, что, если использовать это в своей защите нужно подыскать хорошего эксперта.
"Elle" dit que si je plaide la démence, le verdict reposera sur le psy le plus crédible.
Посол Моллари вернулся на Центавр Прайм чтобы принять пост эксперта по планетарной безопасности.
L'ambassadeur Mollari est retourné sur Centauri Premier... pour prendre ses fonctions en tant que conseiller de la sécurité planétaire.
Что сразу же меня поразило в них... так это то, решение судебно-медицинского эксперта - - в каждом случае... части тела были удалены пока жертвы были живы.
Ce qui me surprend, dans chacun des cas, c'est que les victimes sont amputées vivantes.
Я хотел бы использовать его в качестве эксперта в области космических баталий.
J'aimerais qu'on puisse le considérer comme expert en combat spatial.
Я бы хотел попросить адвоката Че'Пака выступить в роли эксперта в том, что касается Клингонской Империи, и оценить доказательство.
J'aimerais que l'avocat Ch'Pok évalue ces éléments en tant que témoin expert de l'Empire klingon.
Сейчас нам надо... услышать мнение эксперта.
demander un deuxième avis.
Вызовите языкового эксперта. Проклятье. Никто не смеет поступать так с США.
Personne ne joue à ça avec les Etats-Unis!
Не значит ли это, что мистер Большая-Шишка... Гарри Стемпер не может справиться сам... и нуждается в совете эксперта?
Il y aurait un boulot que M. "Jamais-Battu-Grosses-Couilles" Harry Stamper ne peut pas faire sans mes conseils avisés?
- Мнение ещё одного эксперта.
- Un autre avis.
- Это ваше мнение как эксперта?
C'est l'expert qui parle?
Ха, для эксперта ты выглядишь весьма удивлённым.
Tu as l'air surpris pour un expert.
Мне без эксперта не обойтись
J'ai besoin de ton expertise. - Mulder, j'ai mon audition demain.
Найди эксперта по хим-оружию. Необходимо нейтрализовать- -
Trouve-moi un expert en armes chimiques pour neutraliser.
Именно поэтому я подумала, что лучше нанять эксперта по бракоразводным процессам.
C'est un avocat d'affaires, alors... j'ai préféré prendre un expert en divorces.
Вы утверждаете, что у вас очень слабое зрение,... что противоречит показаниям эксперта.
Votre vue était mauvaise, prétendez-vous, contrairement au témoignage de l'expert.
Я должна знать ваше мнение как эксперта.
Il faut que je sache ce que vous pensez vraiment.
Дело в том, что интересно узнать, как ты прореагируешь на то, что Кифер хочет пригласить эксперта из Калифорнии.
Seulement, Kiefer veut amener une spécialiste de la Californie.
Во-первых, не выдавай себя за эксперта по законам.
Ne joue pas les expertes en droit.
я не буду вдаватьс € в технические подробности баллистики, или вызывать эксперта дл € свидетельства.
M'intéresse - Wade.
Эксперта-свидетеля защиты.
Témoin expert de la défense.
Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,..
Mais consultez un autre expert.
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперты считают 19
эксперты говорят 18
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперты считают 19
эксперты говорят 18