Экспертов Çeviri Fransızca
292 parallel translation
По мнению экспертов к весне депрессия пойдет на спад.
D'après des spécialistes, le printemps verra la fin de la dépression
А вот и ещё один 38 калибр для ваших экспертов.
Un nouveau.38 pour vos experts.
ќднако, п € ть независимых баллистических экспертов, были приглашены в мой офис, произвести опыты по этому делу, и, с разрешени € суда,... -... € бы хотел кратко изложить полученные результаты.
Je ne voudrais assommer personne de détails trop techniques, cependant... ayant fait appel à cinq experts indépendants pour procéder à de nouveaux tests, j'aimerais, avec la permission de la cour présenter leur conclusion.
Ќо, ваша честь, эта частица была очень важна дл € баллистических экспертов, приглашЄнных в мой офис.
Or, selon mes experts cette particule avait son importance.
Мне нужны пара экспертов по отпечаткам, сейчас же.
Je veux deux types des empreintes ici tout de suite.
А! Подписали, но в силу она не вступила, так как нет в наличии заключения экспертов.
Elle n'etait pas entree en vigueur car l'examen technique n'avait pas ete realise.
- Вы один из экспертов по бомбам?
Vous êtes démineur?
Вы должны услышать показания экспертов!
Ecoutez-moi!
Социолог Линдстром остался там с группой экспертов, чтобы помочь восстановить культуру планеты.
Nous avons laissé Lindstrom et d'autres sociologues sur place pour les aider à reconstruire une civilisation sur la planète.
Существует еще одни отпечатки, которые накладываются на отпечатки обвиняемого, их оставили, по мнению экспертов, кожаные перчатки.
Il a été trouvé d'autres empreintes, superposées sur celles de l'accusé. Lesquelles, selon les experts, ont été causées par des gants en cuir.
И мы намерены пригласить экспертов из Института океанографии.
Et des experts de l'Institut océanographique vont venir.
В отчете экспертов утверждается, что это скелет женщины примерно 25-и лет.
D'après le rapport d'expertise du service médicolégal, il s'agirait du squelette d'une jeune femme âgée d'environ 25 ans.
А как следователь я вынужден опираться на слова наших экспертов-криминалистов.
En tant que magistrat, je préfère m'en tenir aux conclusions de l'expertise médicolégale.
В данный момент, эти фотографии в пути в Вашингтон... где ФБР имеет экспертов в такого типа идентификации.
Ces photos sont parties pour Washington pour être étudiées par des experts du FBI spécialistes de la question.
Потом ты опять предстанешь перед Его Милостью за кражу кассет в "Хэрродс" он прочтёт отчёты экспертов и приговорит тебя к повешению.
Ensuite, tu repasses devant le juge, pour les cassettes volées chez Harrods, il lit le rapport des experts, et il te condamne à la pendaison.
Дайте мне имена ваших экспертов.
Les noms de vos spécialistes!
Как представители британских ВВС, скажите... сколько экспертов по вооружениям есть среди вас?
Comme représentant de la British Air Force, combien de spécialistes des armements avez-vous dans votre groupe?
Федеральная команда привезла своих экспертов.
Les fédéraux ont fait appel à leurs médecins légistes.
- Вызовем экспертов и опечатаем эту комнату.
Mettons la pièce sous scellés.
Что бы я ни подарил, она созовет экспертов со всего континента чтобы выяснить значение подарка.
Quoi que je lui offre, elle invitera des experts de partout, afin d'interpréter la signification de mon cadeau.
Зеленые ухватились за птицу и начали искать экспертов по всей стране, чтобы те встали на их защиту.
La Fondation s'approprie l'oiseau, enrôle des experts pour qu'ils témoignent en sa faveur.
Начнем с назначенных судом экспертов.
Nous commencerons par le témoignage des experts nommés par la cour.
Жаль, что никто не может мне помочь. Никак не могу понять, почему бы нам не пригласить ещё пару экспертов.
Je ne vois pas pourquoi ils refusent de faire venir plus d'experts.
ѕо оценке экспертов, к концу XIX века – отшильды владели половиной мировых богатств!
À la fin du 19ème siècle, un expert a estimé que la famille Rothschild contrôle la moitié de la richesse mondiale qu'il a.
Поэтому сегодня мы начнем с репортажа нашего специального корреспондента Джима Биттербейна... услышим несколько слов от наших постоянных экспертов после чего уделим несколько минут размышлениям и дискуссии, сделаем паузу и призадумаемся.
Ce soir, avec un reportage de notre correspondant Jim Bitterbane... et quelques mots de notre équipe d'experts habituelle... nous avons mis du temps de côté pour discuter, nous arrêter et réfléchir.
Я стал человеком туалет Потому что ваше мнение экспертов.
J'étais un réceptacle pour excréments... à cause de ton rapport.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! Это было рассказано в 1961 г. на церемонии награждения в Американской ассоциации судебно-медицинских экспертов ее президентом, доктором Хапером, и началась она с самоубийства.
L'histoire racontée au dîner de gala de 1961 de lassociation des médecins-légistes par le DrJohn Harper, président de lassociation, débute par une banale tentative de suicide.
Спецотдел прислал экспертов с пеной, нейтрализующей биоактивные агенты.
Des experts vont répandre une mousse chimique pour neutraliser Ie tout.
По мнению экспертов, из-за нарушения... силиконовой изоляции топливопровода... могла произойти утечка горючей жидкости.
On pense que l'isolant en silicone d'un relais électrique d'une pompe aurait laissé s'échapper du kérosène.
Твои Светлые Сны отслеживаются Продлением Жизни и группа экспертов следит за каждой твоей мыслью, даже сейчас.
Votre rêve est surveillé par Life Extension et par des spécialistes qui suivent vos pensées y compris en ce moment.
Группа экспертов работает с китайской стороной над рядом текущих вопросов, и готовит визит президента в Китай на следующей неделе.
... négociations commerciales en Extrême-Orient, une équipe de négociateurs travaille avec les Chinois pour tenter d'alléger les procédures et de préparer le terrain pour la visite du Président.
А затем представите ваших экспертов.
- Ce verbe est connoté sexuellement.
Пентагон считает, что Доктор МакКей один из ведущих мировых экспертов по Вратам.
Selon le Pentagone, le Dr McKay est l'expert mondial en matière de Stargate.
- Пусть там будет команда медицинских экспертов.
- Il nous faut des médecins experts. - On a 48 h pour les trouver.
Он также прининял во внимание множество отчетов о исследованиях... экспертов по образованию, считающих, в общем и целом что детям лучше носить единую форму.
Il a porté par ailleurs beaucoup d'attention à de nombreuses études... effectuées par des experts de l'enseignement dont il ressort... que les enfants en uniforme réussissent mieux.
Я написал речь о том что необходимо позволить людям принимать основные решения, убрать экспертов, убрать бюрократов, убрать централизованное управление. Джефри Белл, спичрайтер Рональда Рейгана 1976-81 :
J'ai donné à Reagan plusieurs titres pour son discours.
Мне отправили пару экспертов для помощи в изучении.
Il vont m'envoyer des experts qui doivent m'aider pour ce travail.
- Всё, что вы просили. Отчёт экспертов, отпечатки, запись звонка в службу 9-1-1.
Le rapport balistique, les empreintes, la cassette de Police secours.
Без экспертов тут сплошной бардак!
Pas d'équipe de labo, c'est le bordel total!
Будем ждать экспертов!
Attendez l'équipe du labo.
Но ты доказал мне и ряду экспертов, из Ридерс Дайджест, что они ошибаются!
Tu as prouvé que les experts du "Reader's Digest" avaient tort.
Я просто вызову экспертов.
Bon, j'appelle la bétaillère.
По оценкам военных экспертов, чтобы добиться мира и восстановить страну, понадобится трижды по 120 тысяч американских солдат, находящихся там сейчас.
Selon les experts militaires, les 120 000 soldats déployés en Irak devraient être trois fois plus nombreux pour pacifier le pays.
- Нет. - Хорошо, что мы взяли экспертов.
- On a bien fait d'amener les experts.
Поезжайте с бригадой экспертов в дом его отца.
Emmenez une équipe à l'appartement du père.
Мы нечто вроде экспертов.
Tu peux nous croire, on est un peu experts en la matière.
Да ладно, нам до обеда нужно выслушать показания ещё двух экспертов.
Allez. On a deux autres experts à entendre avant le déjeuner.
Я дам вам время вызвать своих экспертов, но процесс не остановлю.
Je vous donnerai le temps d'appeler vos experts, mais le procès continue.
Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных Бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в конце концов выиграл, после того как написал ещё одного Бермеера, вся стража восхищалась его мастерством, комендант тюрьмы плакал от восторга, а сосед по камере...
Tu te souviens de Van Meegeren et de tous ces faux Vermeer? Les experts en ont perdu la raison. Il les a combattus pied pied et en est sorti gagnant.
... трудно представить себе более откровенный и менее озабоченный своим имиджем корпоративный мозг, взглянув на экспертов компании "Закат".
On ne rencontre ici que des excentriques.
Вы слышали экспертов?
Eh bien, t'as entendu les experts.
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертом 16
эксперты 48
эксперта 25
эксперименты 29
эксперты считают 19
эксперты говорят 18
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертом 16
эксперты 48
эксперта 25
эксперименты 29
эксперты считают 19
эксперты говорят 18