Эти твари Çeviri Fransızca
164 parallel translation
И понял, что все эти твари могут существовать только в отравленном мире.
Cette chose était faite pour vivre dans un monde infecté.
Ваши люди, здесь, и эти твари, как вы их называете, наверху?
Vous, ici, et les bêtes, comme vous les appelez, là-haut?
Капитан, эти твари там повсюду.
Il y a des créatures partout.
Эти твари по-твоему "девчонки"?
T'appelles ça des filles?
Эти твари идут за мной по пятам. Нужно убираться отсюда.
Ces choses sont juste derrière nous, nous devons sortir d'ici.
Черт возьми! Я думаю эти твари вырвались.
Ça devient incontrôlable.
Послушайте, я понимаю, к чему вы клоните... но я утверждаю, что эти твари существуют.
Je vois où tout ça va nous mener. Mais ces créatures existent, croyez-moi.
Эти твари снова придут сюда, как приходили раньше. Они придут... - Хадсон!
Ces créatures vont revenir et...
- Эти твари не муравьи, estupido.
- Ces trucs sont pas des fourmis.
А вокруг будут бегать эти твари?
Avec ces trucs qui grouillent?
Бараны... Такие же сидели, отдыхали в Эвансе, с ружьями и с ящиками пива, и тут нагрянули эти твари.
Ce sont des idiots venant de la ville d'Evan, pour s'amuser avec leurs pistolets.
А что если сбежать отсюда в город прежде чем эти твари узнают, что мы ушли?
Nous pouvons gagner la ville avant que ces truc découvrent notre absence.
Эти твари смертельно опасны.
Ces choses sont très dangereuses.
Я сидела там, где мы с Кевином часто парковались и вдруг эти твари поперли на меня!
J'étais assise où on allait avec kevin, et ces machins sont arrivés! - Qu'est-ce qu'on fait?
Может, такому образованному они покажутся туповатыми но эти твари очень хитры, и, главное, чуют слабость.
Des abrutis, face à un diplômé comme toi... mais les bêtes, c'est rusé, ca flaire la faiblesse.
Брось! А вы знаете, что эти твари пожирают малюток в их колыбельках?
Les rats attaquent les bébés.
Эти твари знают, что делать.
Ces trucs ont une stratégie.
Если тебя не сожрут эти твари, я доберусь до тебя сам.
Si les komodos ne vous chopent pas, je le ferai.
Джайлз, ты говорил, эти твари едят мозги. Любые мозги?
Giles, vous dites qu'ils se nourrissent de cervelles.
Кто бы не были эти твари, похоже, они боятся света, так что... Пока светло, всё будет в порядке. "ОБРАЗЕЦ ГРУНТА НОМЕР..."
Ces saloperies semblent rester dans le noir... donc si on reste au jour, ça devrait aller, d'accord?
Наверное, эти твари и погубили всё живое на этой планете.
Ça pourrait être les saloperies qui ont tué toute vie sur cette planète.
Когда все эти твари там?
Avec ces trucs toujours dehors?
Если эти твари боятся света, можно просто пересидеть и дождаться света.
Si ces créatures ont la phobie de la lumière... alors on ne bouge pas et on attend que le soleil se lève.
Ты знаешь, что делают эти твари?
Vous savez ce que cette sorte de chose fait?
Мы линяем, а эти твари пусть съедят Фреда и Велму.
Sortir d'ici et laisser les créatures manger Fred et Velma.
Из-за этих двух придурков эти твари нас поймали.
Enculé, va. - A cause de ces deux types-là, on s'est fait lapider par des pédés!
- Эти твари жестокие, многие из них больны.
- lls sont violents. Beaucoup sont malades.
И я не хотела, чтобы эти твари к нему приближались поэтому я купила и второй соседний участок.
Pour que ces salopes ne l'approchent pas, j'ai acheté celle qui était de l'autre côté.
Эти твари были в комнате с твоим сыном и ты знал это. Ты удерживал дверь, сукин ты сын. Хотите увидеть кое-что?
Ces choses étaient dans la chambre de votre fils mais vous n'avez pas ouvert.
По их теории эти твари развиваются лишь у отдельных инфицированных.
Leur théorie est qu'ils ne croissent que dans un faible pourcentage de la population exposée.
Эти твари и их зубастые глисты сожрали бы тебя и в Кентукки.
Ces bâtards gris t'auraient bouffé au petit dej'chez toi, à Armpit, Kentucky.
Эти твари едят мозги, это зомби.
Ces choses sont des zombies bouffeurs de cerveau.
Эти твари не дохнут.
Ils ne veulent pas crever.
Может, это построили эти твари.
Peut-être que c'est eux qui l'ont construit.
- Нет, надо сразу ехать на аэродром. Надо ехать туда, потому что эти твари могут быть где угодно.
- On devrait aller direct à l'aérodrome, parce que ces choses peuvent être partout.
Если эти твари действительно здесь, думаете они имеют отношение к исчезновению Риттера?
Pensez-vous qu'ils aient un rapport avec la disparition de Ritter?
Там могут быть еще эти твари.
Il pourrait y avoir encore de ces... Choses...
- Эти твари там, внизу!
- Il y a ces choses, en bas.
- Откуда ты знаешь, что они не такие, как эти твари?
Comment vous savez qu'ils ne sont pas détraqués comme tous les autres?
Отсутствуют только эти твари - экстремистьы из Корсико Национале.
Sauf ces pourris de Corsa Nationale.
Чего они хотят? Эти твари?
Que veulent-elles?
Эти твари воскресают из-за каких-то микробов или чёрта в ступе но между нами огромная разница.
Impossible. C'est soit un microbe, soit un démon qui les a réveillés, mais il existe une grande différence entre nous et eux.
Давайте же, нам надо найти выход, пока эти твари не нашли нас.
Venez, on doit trouver la sortie avant qu'ils nous trouvent.
Тогда бы на нас не набросились эти паршивые твари!
Si c'était le cas, ces chiens ne nous auraient pas attaqués!
Мне не страшны эти неповоротливые твари.
Je n'ai pas peur de ces grosses brutes.
Эти ночные твари, витающие у порога наших кошмаров - их тянет к нам, когда мы исходим страхом.
Les créatures nocturnes de nos cauchemars apparaissent quand nous avons peur.
У нас, в 9-м, не будет проблем из-за того, что мы участвуем в операции 6-го отдела? Эти дипломаты - чертовски скользкие твари.
On risque l'incident si la Section 9 s'interpose à la 6, non?
Эти тупые твари даже не голосуют.
En vérité, ils s'en fichent. Les imbéciles ne votent même pas.
А что если эти мерзкие твари добрались и туда?
Et si ces trucs étaient dedans?
Нефть и эти сумасшедшие твари несовместимы.
Le pétrole et les espèces menacées font pas bon ménage.
Эти бездушные твари выращены только для резни и убийства.
Ils n'ont pas d'âmes. Ils sont nés pour mutiler et tuer.