Этим Çeviri Fransızca
67,262 parallel translation
Полиция гонялась за этим парнем месяцами.
le CCPD recherche ce gars depuis des mois.
- Я думал, ты уже закончил работы над этим.
J'ai pensé que vous aviez fini de travailler avec ces affaires?
Знаешь что работает с этим парнем?
Tu sais ce qui fonctionne avec lui?
Барри, можешь с этим помочь.
Barry, tu peux être utile.
По-твоему, этим я занимаюсь?
C'est ce que tu penses que je fais?
Нет, не надо. Я займусь этим.
Non, c'est bon.
Рядом было много людей, которые помогали мне с этим справиться.
Beaucoup de gens m'ont aidé à traverser tout ça.
Ты можешь бороться с этим.
Tu peux gagner ce combat.
Есть ещё бонус, ты проведёшь немного больше времени с этим лицом.
En bonus, tu passeras plus de temps avec ce visage.
Мы должны покончить с этим раз и навсегда.
On doit en finir une bonne fois pour toute.
Давайте просто покончим с этим, да?
Finissons-on, d'accord?
Ты можешь с этим бороться.
Tu ne peux pas combattre ça.
Так что, пока он не справится со всем этим и не сможет вернуться в строй, Кид Флэшу нужно... отдохнуть какое-то время.
Alors jusqu'à ce qu'il passe au-dessus, et qu'il soit vraiment prêt à retourner là-bas, Kid Flash est... aura besoin de prendre une pause pendant un moment.
Покажи этим злодеям на Земле-3.
Tu montres à ces vilains de Terre-3.
Видит Бог, я ничего не могу с этим поделать.
M. Gene Kelly va prendre le relais parce que Dieu sait que je ne peux rien y faire.
Я управляю этим городом.
Je dirige cette ville.
В особенности этим экземпляром.
Cette pièce en particulier.
Такое чувство, что мы не сможем разобраться со всем этим, пока оно не случится в реальности.
J'ai l'impression qu'on ne peut pas comprendre tout cela jusqu'à ce que ça arrive réellement.
Хорошо. Я продолжу над этим работать.
Je continue de travailler dessus.
Я как раз этим и занимаюсь, идиот!
C'est ce que je fais, espèce d'idiot!
Я работаю над этим.
J'y travaille.
Кейтлин, ты можешь бороться с этим.
Caitlin, tu peux combattre.
Я не помню ничего из этого, но даже я вижу, что с этим явно что-то не то.
- De quoi? - De la tuer!
Уверена, что тебе нужен такой я? Со всем этим багажом?
Je suis là!
Я не помню ничего из этого, но даже я вижу, что с этим явно что-то не то.
Je ne m'en souviens pas, mais ce look est vraiment horrible.
Удачи с этим.
Bonne chance pour ça.
Со всем этим багажом?
Avec tous ses problèmes?
Вся команда работает над этим.
Toute l'équipe travaille à ce sujet.
Ты уверен, что справишься с этим?
Tu es sûr que tu vas Passer par cela?
Да, но... за этим милым лицом все еще хранятся все воспоминания Барри.
Bien, mais... Derrière ce joli petit visage, tu te rappelles encore Tout ce que Barry fait.
Циско работает над этим.
Cisco travaille là--dessus.
Этим утром нашли убитой Джану Лоуренс.
Jana Lawrence a été retrouvée morte ce matin.
Уверена, с этим парнем ты не спал.
Je suis convaincue que vous n'avez pas couché avec ce type.
Так как ты справляешься с этим?
Comment tu gères ça?
Вот этим я занималась прошлую ночь.
C'est ce que je faisais hier soir.
Гордись этим.
Sois fier de ça.
Этим занимаются лучшие в своем деле.
Nos meilleurs agents sont sur le coup.
Просто поцелуйтесь и уже покончите с этим, Боже.
Embrassez-vous, qu'on en finisse.
Не этим я хотела заниматься сегодня.
Bien que je ne pensais pas faire ça aujourd'hui.
С этим я справлюсь, спасибо.
Je m'en occupe, merci.
- Скажи фэнам, что ты уходишь в работу над этим проектом и оставляешь меня единственным руководителем "Империи".
Tu vas dire à tes fans que tu prends du recul pour bosser sur ton projet, pour me laisser seule gérante d'Empire.
- Я над этим работаю. Но сначала мне нужно его доверие.
Je travaille dessus ; j'ai juste besoin d'un peu de temps pour avoir sa confiance en premier.
Чего этим богатеям не хватает?
Pourquoi c'est toujours les riches? Est-ce qu'ils se disent
Мы ведь этим всегда занимались?
C'est ce qu'on fait.
Я занимаюсь этим уже 30 лет. И чертовски хорошо справляюсь.
Je le fais depuis trente ans, et je suis douée pour ça.
Как бы тебе потом понравилось жить с этим дальше?
Tu veux vivre avec ça toute ta vie? - C'est pas évident.
Триш, я знаю, это будет очень сложно, но мне нужно, чтобы Вы точно объяснили, что Вы под этим подразумеваете.
Je sais que c'est difficile, mais vous devez préciser ce que vous entendez par là.
Он не связан с этим.
Ça n'est pas lié.
Что ж, я просто справляюсь с этим.
Je fais avec.
Удачи с этим.
Elle m'a promis... qu'elle ne le dirait pas à Joanie. Pourquoi avoir changé d'avis?
- Над этим вы с Тори работали?
c'est la musique sur laquelle, Tory et toi travaillés?