Этим летом Çeviri Fransızca
402 parallel translation
- Если Пэррис вернется этим летом, он мог бы жить там со мной.
- Si Parris rentre cet été, il aurait pu y habiter.
Я скучал этим летом по тебе, дорогая.
Je vous manqué Cet été, mon cher.
Ферруччо. С моим кузеном Карло он гостил у нас этим летом.
Ferruccio était mon invité, avec mon cousin Carlo.
Мы хотели поехать куда-нибудь этим летом, а потом это... Внезапное изменение планов случилось...
Nous comptions aller en vacances... quand il a reçu tout à coup l'ordre de partir.
Это было бы прекрасно, но я уже пригласил нескольких мальчиков отдохнуть с нами этим летом.
J'ai déjà invité 2 ou 3 élèves à passer les vacances avec nous.
Мы провели два чудесных месяца этим летом.
On a passé deux mois formidables cet été.
Ты знаешь, что этим летом она будет вожатой в детском лагере?
Elle sera monitrice cet été.
Ах, ей и ещё трём другим девочкам из её класса пришла в голову сумасшедшая идея.. ... прошвырнуться этим летом по Европе.
Elle a décidé, avec trois amies, d'aller passer tout l'été en Europe.
Заведи этим летом несколько романов.
Offre-toi des amourettes cet été!
Знаешь, что я делал этим летом? Строил хижину в лесу.
Cet été, j'ai vécu dans une hutte en forêt.
Я проведу с ней ночь этим летом!
Une fois, je passerai la nuit avec elle...
За этим летом придут другие.
Il y aura d'autres étés.
Этим летом он собирается в Лондон со своей матерью.
Cet été, il va à Londres avec sa mère.
Чем ты занималась этим летом, Сэнди?
T'étais où, cet été?
Этим летом Гайст отвозит их в Испанию.
Cet été, Geist leur a fixés des dates, pour l'Espagne.
Этим летом я действительно сдал экзамены в университет.
Cet été-là, je me suis présenté au concours universitaire.
Этим летом у себя дома я словно превратился в невидимку.
Cet été-là, à la maison, j'étais devenu le garçon invisible.
- Твое отношение напомнило мне кое-что. Этим летом я ездил в Германию.
L'été dernier, j'étais en Allemagne.
Конечно, этим летом - в любое время.
– Oui. Je pense rester ici tout l'été.
- Кем ты будешь работать этим летом?
- Qu'est-ce que tu vas faire cet été?
Они не приедут этим летом, так как...
Ils viendront pas cet été car...
- Она навестит вас этим летом.
- Elle viendra vous rendre visite cet été.
Этим летом в июле, когда они будут в Греции, я буду ухаживать за вами.
Cet été, je vais m'occuper de vous en juillet, quand ils seront en Grèce.
Думаю этим летом я поеду в Иран.
Je pense aller en Iran, cet été.
ћы планировали путешествие туда этим летом.
On y retourne cet été.
Двадцать три года будет этим летом.
Ça fera 23 ans, cet été.
Я думал, что хоть этим летом смогу отдохнуть пару месяцев.
Je voulais prendre des vacances, cet été.
Она заслужила развлечься этим летом.
Elle mérite de s'amuser cet été.
Этим летом он привезет ее в Монтану и познакомит с вами.
Il viendra dans le Montana cet été vous la présenter à vous tous.
Я устроилась официанткой только потому, что хочу этим летом поехать в Европу и я могла бы использовать немного дополнительных...
Je suis serveuse pour pouvoir aller en Europe cet été. Un peu d'argent en... attention!
Я планирую этим летом поехать в Португалию.
Je vais au Portugaî cet été.
Этим летом снимали.
Elles sont de cet été.
Этим летом владельцы Пэмберли здесь?
- Est-ce que la famille est là pour l'été?
Но мы хотели поехать в Италию этим летом!
Mais on voulait aller en Italie cet été.
Я ещё и потому пришёл сегодня, чтобы самому сказать Сэмми, что не смогу его брать на рыбалку этим летом.
Si je suis venu, c'est aussi pour dire à Sammy que je pourrai pas l'emmener à la pêche cet été.
... этим летом?
... cet été?
- Вы сражались с демонами этим летом?
- Alors vous avez battu des démons cet été?
У нас единственная цель этим летом - завоевать олимпийские медали!
Cet été, un seul objectif : gagner aux Jeux olympiques.
Если ты хочешь помогать мне этим летом, то должен знать, какой формы этот бассейн.
Si tu veux bosser avec moi cet été, il faut retenir.
Расширяю кругозор. Этим летом я ещё записался на курсы тайской кухни.
Je me lance dans un stage de cuisine tha.i.e, cet été.
Мы встретились этим летом в церковном лагере.
On s'est rencontrés cet été au camp religieux
Но я так занята этим летом.
Mais je vais être trés occupée, cet été.
Да уж этим летом было реально круто, ниггер.
Hé, mec, l'été dernier a été extraordinaire.
Летом... Этим летом?
L'été dernier?
И он готовится к свадьбе этим летом.
Il est fiancé et va se marier cet été.
Я думал съездить к нему этим летом.
Je voulais aller le voir cet été.
- А этим летом?
Et cet été?
Этим летом, когда ты жил в коттедже.
Cet été, quand tu étais dans le cottage, j'étais toute seule.
Если бы летом 1895 года вы прогуливались по этим дорогам, вы, возможно, повстречали бы 16-летнего подростка, отчисленного из школы.
En vous promenant sur ces routes au cours de l'été 1895... vous auriez pu croiser un adolescent faisant l'école buissonnière.
Знаешь, кажется, у меня все-таки, наконец, получается с этим мек'летом. Тебе так не кажется?
- Je commence à savoir le manier.
о покупке этого уникального места. Да, это было летом 71-го когда когда моя маленькая семья... поднялась по этим ступеням.
Mais en réalité, c'est en 1971, au beau milieu de l'été, que ma petite famille