Это все он Çeviri Fransızca
4,666 parallel translation
Он всё принимает близко к сердцу, всё целиком. Это дерьмо у него прямо кипит в кишках.
Il encaisse tout, digère comme il peut, mais ça lui reste sur le bide.
Это все, чего он хочет.
Ceci... est tout ce qu'il a.
Это не Поуп, но все же он не просто уличный бандит.
Il n'est pas comme Pope. Ce n'est pas une simple altercation entre gangs.
Все это время я пыталась понять откуда он.
Pendant tout ce temps j'ai cherché d'où il venait.
Начинаешь с непристойной шутки, потом осыпаешь его лестью, потом подстегиваешь чем-то обидным, и когда он готов взорваться, ты вдруг становишься милым и обобщаешь всё это идеальной метафорой.
Tu commences avec une blague raciste et tu le surprends par de la flatterie, ensuite tu le brusques avec quelque chose d'insultant, et quand ça part trop loin, tu redeviens gentil et trouves la métaphore parfaite pour conclure en beauté.
Это означает, что он все ещё здесь работает.
J'imagine que ça signifie qu'il travaille toujours ici.
- Потому что сейчас наши отношения основываются на взаимной потере, и если он узнает, что ты вернулся живым, это все... разрушит.
- Parce que pour le moment, notre relation est basée sur nos déceptions, et s'il découvre que tu es de retour et en vie, il sera... Ça ruinera tout.
И если все это знакомо тебе, Я не хочу, чтобы он знал, что у меня нет сил.
Et si tout est pareil pour toi, je ne veux pas qu'il sache que je suis dans la police pour le moment.
Все, что он взял от этой сцены, он никогда не делился с нами.
Quoi qu'il ait pris là-bas, il ne nous en a jamais fait part.
Все, что мы знаем, это то, что он прячется в кладовке уборщиков.
Pour ce que nous savons, il se cache dans un placard à balais.
И он всё это делал ради денег?
Et il a fait tout ça pour de l'argent?
Он считает, что сможет найти Хайссама Хаккани и сам всё исправить, но всё, чего он добьется, это что его убьют.
Il pense pouvoir trouver Haqqani et régler ça tout seul mais il réussira qu'à se faire tuer.
Но это все еще доказывает, что он не тот кем он был раньше.
Mais ça prouve quand même qu'il n'est plus l'homme qu'il a été.
Все эти годы, он верил, что его дочь ненавидит его, и я жила с этой виной каждый день
Toutes ces années, il a cru que sa fille le détestait. et il a vécu avec cette culpabilité tous les jours.
Он не будет обсуждать это по телефону, но дал понять, что всё ещё работает на этим, и он будет здесь лично в 7 : 00, чтобы ввести меня в курс дела.
Il ne voulait rien dire au téléphone mais il m'a fait comprendre qu'il continuait à y travailler, et qu'il viendrait là à 7h00, en personne, pour me briefer.
Что он сделал с тобой, как ты это переживаешь, все эти отели...
Ce que ça vous a fait, comment vous avez géré, les chambres d'hôtel...
Он ждал тут со мной все это время, просто чтобы поговорить с тобой.
Il a attendu avec moi pendant tout ce temps juste pour pouvoir te parler.
Все это время он был в твоем зеркале?
Il était dans le miroir pendant tout ce temps? !
Это хлопок, он всё впитывает.
C'est du batiste. Il aspire un peu tout.
Ты любила Дэймона по той же причине По которой я любил его потому что не смотря на все плохие вещи которые он сделал мы не можем жить без него, и теперь ты не должна, но я должен поэтому я должен сделать это.
Tu aimes Damon pour les mêmes raisons que j'aime Damon car, en dépit de chaque chose qu'il a faite, on ne pourrait pas vivre sans lui, et maintenant tu n'as pas réussi, mais moi oui,
Всё, чего он хотел, это лишь только чтобы ты им гордился.
Tout ce qui l'intéressait c'était de te rendre fier.
Да, всё это он просто написал на полях своего сценария.
Oui, c'est seulement ce qu'il a noté en marge du script.
Это всё он.
C'est lui.
Он сказал, что видел все это.
Il a vu tout la scène.
Свидетель говорит, все, что он видел это только пятно.
Le témoin dit qu'il n'a vu qu'un éclair.
Это был Харрисон Уэллс. Он писал все это большими черными буквами.
Il y a Harrison Wells écrit en gros dessus.
А когда я пытаюсь вспомнить, это просто он получает все дальше и дальше.
Quand j'essaye de me rappeler, ça ne fait que s'éloigner encore plus.
Он и Зиммерман затеяли все это.
Lui et Zimmerman ont tout préparé.
Но сейчас все, о чем я думаю это что он умер из-за тебя.
Mais maintenant c'est le cas, et tout ce à quoi je peux penser c'est qu'il est mort à cause de toi.
Но это всё, что он тебе дал.
Mais c'est tout ce qu'il t'a donné.
Это значит лишь, что он знает о том, что я простой обыватель, как и все другие.
Cela veut simplement dire qu'il sait que je suis un schnock comme les autres.
Вы действительно считаете, что он всё это делает, чтобы наказать мальчишек за забрасывание домов яйцами?
Il fait tout ça pour punir les enfants qui jettent des œufs sur les maisons?
- Да, это он может. Что ж, мне все равно.
Et bien, je m'en fiche.
Кем бы он ни был до этого, сейчас он был жутко искажен, и все это видели.
"Quelque soit ce que ça avait été avant " Il a été désormais terriblement déformé " Et vu par tous.
Ведь если мы откроемся и скажем : "Вот он – тот, кто всё это сделал" и тому подобное, мы по сути сделаем за правительство всю их работу.
Ce qui m'embête, en décidant de révéler ton identité, nous faisons le travail du gouvernement à sa place.
Кто бы это ни был, он только что вывел всё на новый уровень.
Qui que ce soit, il vient de passer à l'étape supérieure.
Всё это время я верила, что он работает.
Il était tout le temps dehors, et j'ai cru qu'il travaillait.
С ним все будет в порядке, однажды он поймет, что это не та проблема, которую он не смог бы решить.
Ca va aller, quand il aura réalisé que c'est une chose qu'il peut résoudre.
Но он это всё переживёт.
Mais il doit passer au dessus de ça.
Да, сверху он намазал паштет, но всё равно это была губка.
Il avait mis du pâté dessus, mais ça reste une éponge!
И это все из-за того, что какая-то девушка, увидела как он оступился.
Tout ça à cause d'une petit fille qui s'est trompée.
" Джордж был любопытной обезьянкой, но проведя месяц в плену, всё, что он делал, это ждал пищи.
"Avant, George était un singe curieux, " mais après un mois de captivité, il ne faisait qu'attendre la nourriture.
Все это время он спал с ней.
Tout ce temps, il couchait avec elle.
Знал, что я на все пойду, чтобы быть с тобой, и он это использовал против меня.
Que je ferai tout pour être avec toi. et il l'a utilisé contre moi.
И я все еще это знаю, потому что я его тренировал, потому что было время, когда он принадлежал мне.
Je le sais encore parce que je l'ai entrainé, parce que fut un temps où il m'appartenait.
Как он доставил все это сюда?
Comment a-t-il obtenu tout ça ici?
Но кто бы это ни был, он знал все.
Qui que c'était, il savait tout.
Все, чего он хотел, — это создавать надежные вещи.
Tout ce qu'il voulait faire, c'était construire des choses.
И это все, что он хотел сказать после всего, что случилось?
C'est tout ce que ce gars a à dire après tout ce qui s'est passé?
И вместо того, чтобы бросить все свои силы для уничтожения Щ.И.Т.а, он заставит весь мир сделать это за него.
Et au lieu d'utiliser toutes ses forces pour détruire le SHIELD, le reste du monde le fera pour lui.
Ну, ведь он все это сделал.
Eh bien, il a vraiment fait tout ça.
это всё он 67
это всё она 38
это все она 34
это все они 23
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё она 38
это все она 34
это все они 23
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё я 84
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это все из 724
это всё из 505
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это все из 724
это всё из 505