English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это все я

Это все я Çeviri Fransızca

25,340 parallel translation
Я бы убрал этого козла, и знал, что это всё изменит.
J'aurais foutu l'enfoiré dehors et je sais que ça aurait fait une différence.
Всё это из-за того, что я рассказала ему про твою грязную тайну?
Tout ça parce que je lui ais dit tes sales petits secrets.
Посмотри на это, я спустил все свои деньги, а она даже не злорадствует.
Regarde, Je lui fourre mon argent devant elle et elle ne réagit même pas.
Теперь я должен сделать это... сделать то, ради чего пришёл, и все будет кончено.
Donc tout ce que j'ai à faire c'est... faire ce que je suis venu faire, ensuite tout sera fini.
Все знают это о тебе, Ли, и я - я это знаю лучше всех.
Tout le monde sait ça sur toi Lee, et je... Je le sais mieux que quiconque.
Мне очень жаль беспокоить вас, мэм, я знаю, час поздний, и вы скоро ложитесь спать, и мне стыдно признаться, но это всё из-за меня.
Je suis tellement désolée de vous déranger, madame. Je sais qu'il est tard et que vous vous apprêtez à vous coucher, mais je dois l'admettre, tout est ma faute.
Я не отворачиваюсь, но всё равно... это нельзя остановить.
Je ne me retourne jamais, mais... je n'arrive pas à stopper.
- ( джейк ) Всё, чего я хотел, это спасти КЭннэди.
Tout ce que je voulais faire c'est sauver Kennedy.
Ночью мне привиделось, что ты идешь в кабинет Луиса и рассказываешь, что это ты продал все те квартиры, а я настоящая мошенница.
La nuit dernière, j'ai eu des visions de toi, allant dans le bureau de Luis, lui disant que tu avais volé tous ces listings et que j'étais une imposture.
Я думала, это что-то впечатляющее, типа, ты помощник прокурора. Но вас куча и вы все делаете одно и то же.
Je pensais que c'était quelque chose d'impressionnant, le fait d'être assistant du procureur, mais il y a tout un tas de gens qui font la même chose que vous.
Я не буду у тебя жить, когда у тебя там всё это.
Je ne vais pas vivre avec toi dans cet endroit.
Как вы вообще сможете друг друга уважать или хоть в чём-то согласиться? — Да, ну. Это всё они, а не я.
- Ouai, eh bien eux font ça, pas moi.
Я просто хочу оставить все это позади.
Je veux juste laisser tout ça derrière moi.
Ну, лично я считаю, что никто не посмеит посмеяться над тобой когда ты искренин и уязвим, и это всё, что ты можешь сделать.
Personnellement, je pense que personne ne se moquera de toi. si tu es honnête et vulnérable, et c'est tout ce que tu peux faire.
Мне хочется, чтобы у меня был выключатель, чтобы я могла контролировать все это.
J'aimerais pouvoir appuyer sur un bouton pour contrôler ça.
И когда я говорю "все" - это значит "все-все-все".
Par tout, je veux dire tout sur Mark.
Я-я оглядел комнату и увидел все эти лица и подарки, и это... это было слишком.
J'ai regardé autour de moi, dans la pièce, et j'ai vu tous ces visages et ces cadeaux, et c'était juste beaucoup trop.
Я бы сказал, что ты все еще делаешь это.
Basé sur cette conversation, je dirais que tu le fais toujours.
И если всё, что тебе нужно, это провести свой день рождения в ванной, Я рада провести его с тобой.
Donc, si ce dont tu as besoin c'est passer ton anniversaire dans une salle de bain, je serai heureuse de le passer avec toi.
Я вас проведу через всё это.
Je vous brieferai.
А я всё это время думала, что ты не слушаешь.
Et tout ce temps, je croyais que tu n'écoutais pas.
Но если мой приятель согласится, я требую, чтобы ему выдали вид на жительство, когда всё это закончится.
Mais si mon homme vient à bord, je m'attends à ce qu'il ait une carte de séjour qui l'attend quand tout sera fini. A prendre ou à laisser.
Слушай, просто я... провел много времени размышляя в госпитале, и... я просто... я действительно восхищен тем, как Эмма пикировала сквозь всё это, знаешь, и...
J'ai beaucoup réfléchi, à l'hôpital. L'appétit d'Emma pour la vie est un modèle pour moi.
И я очень старалась, чтобы он забыл о них, и мне не нужно, чтобы ты все это перечеркнул.
J'ai tout fait pour qu'il oublie. Ne venez pas saboter mon travail.
Это слухи, потому что я не могу найти второй источник, чтобы все подтвердить.
C'est une rumeur parce que je n'ai pas trouvé une seconde source pour le vérifier.
Мне всё это не нужно. Но в то же время, я чувствовала, что хочу довести это до конца, ведь он позвонил и сказал, что приедет, и обычно он не звонит, потому что...
Je ne veux pas que tout ça arrive, mais en même temps, j'avais l'impression que je devais aller au bout des choses, parce qu'il avait appelé et il avait dit qu'il venait et il ne fais pas ça parce que ça - - c'est juste - -
И это всё, что я знаю.
Donc mon coeur...
— Да. — И... прости меня... я... это всё...
- Et - - et je suis désolée.
Знаешь, меня всё-таки переполнит волна доброты, или я научусь иначе это воспринимать. И прощу тебя. И мне станет легче.
je serai submergée par la gentillesse, ou je - - ou j'arriverai un regarder les choses sous un autre angle et je te pardonnerai et je me sentirai bien, mais au lieu de ça, ce qui se passe c'est que le temps efface les sentiments,
Я подумал : "Может, это конец?" "Может, самолёты уничтожат нас, и всё кончится".
- Je me suis dit que peut être, ça y est, peut être... peut être que les avions nous tueront tous et tout sera fini.
Ну, я бы предпочёл это тому, что, как я знал, случится. И случилось. Что все узнали, что я делал.
- Ben, je préférais ça à ce que je savais qu'il se passerait, et s'est passé, que tout le monde sache ce que je faisais.
Это я сделать обязана, но... Но я думаю, что тебе следует знать. У твоего сына всё очень хорошо.
Je - - je lui dois bien ça, mais je pense que tu devrais savoir, ton fils s'en sort super bien.
Я была с ним все это время.
J'étais avec lui tout le temps.
Помнишь, что я говорил тебе... нет лучше мести, чем получить все это...
Souviens-toi quand je t'ai dit... qu'il n'y a pas meilleure vengeance... Que de ne pas en avoir.
Я все ещё не согласна с твоим решением, но я понимаю почему ты это сделал.
Je suis toujours en désaccord avec ta décision, mais je peux comprendre pourquoi tu l'as prise.
Это всё, что я видела.
C'est tout ce que j'ai vu.
Да, я могу махнуть рукой на всё это когда захочу.
Oui, bien, je peux laisser tomber quand je veux.
Вы все верно ему служили, и я с нетерпением жду продолжения работы, что вы начали, чтобы пройти через это нелёгкое время.
Vous l'avez tous bien servi, et je veillerai à continuer le travail que vous avez commencé ensemble, en frayant notre chemin à travers ces temps difficiles.
[ Всё, что я хочу на Рождество - это два передних зуба...
"POUR NOËL, JE VEUX DEUX DENTS ET LE TOUT-À-L'ÉGOUT POUR STARS HOLLOW!"
Все, чего я хотела, - это милый анекдот от его единственной дочери. А получила несвязный рассказ о том, как тебя забыли в чемодане.
Je voulais une anecdote attendrissante de sa fille unique, et j'ai eu droit à une diatribe décousue sur un abandon dans une malle.
- Я имела в виду, что все, что они делают, - это едят.
- Non, ils ne font que se goinfrer.
Я читал об этой женщине. Всё сходится.
Ça colle avec ce que j'ai lu sur elle.
Я должен всё это переварить.
Ça fait beaucoup.
Я не уходила с этих сеансов, потому это всё супер-драматично, но, полагаю, в этот раз мой поступок оправдан, потому что я больше не собираюсь это выслушивать.
Je ne suis jamais partie au milieu d'une séance, parce que c'est théâtral, mais là, c'est justifié. Je ne veux plus l'écouter.
Но я всё же сделала это.
Mais je l'ai fait.
Это поколение лишено всего, что так или иначе похоже на радость, но я донесла всё, что хотела. А ты?
Cette génération manque d'humour, mais ils m'ont comprise.
Боже, я думала это всё позади.
Je croyais avoir tourné la page.
Из-за его смерти... Я все понимаю. Это был шок, так неожиданно.
Sa mort, je comprends, c'était inattendu pour tout le monde.
Привет, это я. Стою тут в своем прекрасном номере в мотеле, тут кругом все оттенки оранжевого и коричневого, а еще... образцы чужой ДНК.
Je suis dans une jolie chambre de motel aux tons orange, marron et aux échantillons d'ADN.
Все было здесь, в ожидании, когда я переложу это на бумагу.
Elle était là, attendant que je la couche sur papier.
Я пробовала изменить дом, приспособить, я переставила все вещи... но это не помогло.
J'ai essayé de la changer, de l'adapter, j'ai bougé tous les meubles, sans succès.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]