Я ожидал большего Çeviri Fransızca
72 parallel translation
Я ожидал большего.
Je m'attendais à plus de la part d'un athlète de l'école.
- Я ожидал большего.
- Je m'attendais à bien plus.
Я ожидал большего, после того, что он про вас говорил.
Je m'y attendais, après ce qu'il a dit sur vous.
Я ожидал большего.
Je m'attendais à mieux.
Я ожидал большего от кого-то, как ты.
Je m'attendais à autre chose de toi.
Дни и ночи я играл как безумный от осознания того, что мне никогда больше не принять участие в простых радостях мира. Я ожидал большего.
Jour et nuit, je jouais... furieux à l'idée de ne plus jamais savourer... les plaisirs simples de ce monde.
Я ожидал большего... особенно от тебя.
J'espérais tellement plus. Surtout de vous.
Без обид, ладно, только я ожидал большего.
Sauf votre respect, j'ai vu de meilleurs biscuits chinois.
Я ожидал большего от некоторых из вас.
Je vous croyais mieux que ça.
- Я ожидал большего.
- J'attendais quand même mieux.
Возможно, это не справедливо, Но я ожидал большего. А ты меня подвел в этом году, Престон.
C'est sûrement injuste, mais j'attendais mieux de vous.
Я ожидал большего, Ричардс.
Je m'attendais à plus, Richards.
После разговора с вами по телефону я ожидал большего 214 00 : 09 : 59,120 - - 00 : 10 : 00,920 Жаль, что пришлось потратратить ваше время.
Il fallait annoncer la couleur.
Я ожидал большего.
Je suis déçu.
Я ожидал большего.
Je m'attendais à plus.
Я ожидал большего от тебя, Морган
J'attendais mieux de votre part.
Я ожидал большего от человека с вашей репутацией.
Je m'attendais à mieux venant d'un homme de votre réputation.
Я ожидал большего от человека с Вашей репутацией.
Je me serais attendu à plus de la part de quelqu'un avec votre réputation.
Совершенно определённо я ожидал большего от тебя
Je m'attendais à mieux de votre part.
"Я ожидал большего, Алекс".
"J'en attendais plus, Alex."
Я ожидал большего от большого, плохого старого охотника на оборотней.
J'en attendais vraiment plus du grand chasseur de loup-garou expérimenté.
Не буду врать. Я ожидал большего.
Bien, je ne vais pas mentir je suis un peu déçu
Я ожидал большего от человека с такой репутацией.
J'attendais plus d'un homme réputé intègre.
Я ожидал большего от молодого Халперта.
Oh, je m'attendais à mieux du jeune Halpert.
Я ожидал большего от тебя.
J'espérais mieux de votre part.
Я ожидал большего.
y en aurait beaucoup plus.
Я ожидал большего от того, кто учился в Оксфорде.
J'espérais mieux de quelqu'un de si éminent.
— Я ожидал большего.
J'en attendais plus.
Я ожидал большего от фильма с названием
J'avais de plus grands espoirs pour un film appellé
Большего я и не ожидал.
Bien sûr, j'aurais dû m'y attendre.
Я виноват, но... я ожидал от них большего понимания.
Moi aussi, j'ai commis des erreurs, mais j'aurais attendu plus de compréhension de leur part.
Знаешь, я ожидал от тебя большего.
J'en attendais plus de vous.
Я ожидал чего-то большего.
Je m'attendais à mieux, en fait.
Она не отменяет Вашего лихачества и не вернёт Вам права. - Я ожидал немного большего.
Ça ne va pas vous redonner le permis.
Я ожидал от вас большего сопротивления.
Je m'attendais à ce que notre confrontation soit plus difficile.
Мне кажется, я ожидал от себя большего и я не знаю, может быть, я разочаровался в себе.
Mes attentes étaient plus grandes ou bien je suis déçu par ce que je fais.
Я полагаю, что ожидал чего-то немного большего, мм, не знаю, инопланетного.
Je pense que je m'attendais juste à quelque chose de plus, disons, je ne sais pas... extra-terrestre?
Я ожидал от тебя большего.
J'attends plus de ta part.
Я просто ожидал от тебя большего, Финн.
J'attends mieux de ta part.
Я ожидал от тебя большего на этой неделе.
J'avais espéré que ce soit plus difficile cette semaine.
При таком количестве энергии я ожидал чего-то большего... размер которого бы превосходил кусочек гальки.
Vu son énergie considérable, je l'imaginais plus grande. Je n'en ai pas vu de plus grande qu'un caillou.
Я ожидал несколько большего, чем пощечина от подозреваемого в самом известном в мире убийстве.
J'attendais plus qu'une gifle d'une suspecte de meurtre si célèbre.
Я правда ожидал от вас большего, Фиггинс. Я думал, вы поддерживаете преподавание искусств в школе.
Je m'attendais à mieux de votre part.
Ты не поднял трубку. Я ожидал от тебя большего, Джеймс.
Tu m'as déçu, James.
Прости, думаю, я просто, не знаю, я ожидал немного большего...
Je suis désolé, je pense, Je, Je ne sais pas, J'attendais un peu plus de.. euh... déception.
Я бы ожидал большего отрыва.
J'aurais cru que l'écart serait plus grand.
Я действительно ожидал большего.
Je m'attendais vraiment à mieux.
Я ожидал от тебя большего.
J'en attendais plus de vous.
Я ожидал от вас большего, капитан. Еще все впереди.
J'attends davantage de toi, capitaine.
Я ожидал от тебя большего.
J'attendais mieux de toi.
Просто я ожидал от тебя намного большего.
Je m'attendais à tellement plus de toi.