Я ожидал чего Çeviri Fransızca
103 parallel translation
Ну, я ожидал чего-то вроде благодарности.
Je m'attendais à ce que vous me remerciiez.
Да? Да. Я ожидал чего-то более творческого.
Je m'attendais à quelque chose de plus poétique.
- Я ожидал чего-то экзотичного.
Je m'attendais à quelque chose d'exotique.
Я ожидал чего-то большего.
Je m'attendais à mieux, en fait.
Я ожидал чего-то с участием взбитых сливок и углубляющегося языка.
Je m'attendais à quelque chose avec de la crème fouettée et un string.
Нет, я ожидал чего-нибудь подобного...
Non, ce n'est pas comme si je ne m'y attendais pas.
При таком количестве энергии я ожидал чего-то большего... размер которого бы превосходил кусочек гальки.
Vu son énergie considérable, je l'imaginais plus grande. Je n'en ai pas vu de plus grande qu'un caillou.
Это не то, чего я ожидал.
Je ne m'attendais pas à cela.
Это не то, чего я ожидал.
Ce n'est pas ce que j'espérais.
Если бы я чего-то ожидал, то я бы не стоял перед дверью.
Si j'attendais quelque chose de vous, je ne serais plus sur le palier.
Ты от них чего-то другого ожидал? Я бы его наоборот, наградил "серебряной звездой".
Fallait le fusiller, ou lui filer une médaille.
Я был в шоке, потому что это не то, чего я ожидал.
Je ne m'attendais pas du tout à ça.
Я получил то, чего и ожидал.
J'ai eu ce que je pensais avoir.
Даже Руперт Стэглз, чего я не ожидал, отдает всего себя, для того,..
- Rien J'aime bien mieux, Vicaire. - Même Rupert Steggles.
Собирался, но за ужином выяснилось кое-что, чего я не ожидал.
C'est vrai, mais ce dîner a changé beaucoup de choses.
Я хочу сказать, а чего ты ожидал?
- Deux parents intelligents...
Я думал поснимать... очень больших игуан. Чего ты от них ожидал?
Sur quoi pensiez-vous vous documenter?
Это не то, чего я ожидал.
Ce n'est pas ce que j'attendais.
Отчасти банально, я знаю. А чего ты ожидал?
C'est banal, tu espérais quoi?
Нет, но чего я не ожидал, так это портрета Ленина.
Non, mais je ne m'attendais pas non plus à un portrait de Lénine.
А со мной происходило то, чего я ожидал меньше всего - я становился известным.
Et je devenais ce que j'avais toujours voulu être... "célèbre".
Как раз то, чего я ожидал. Ничего особенного, да?
Alors, n'en fais pas toute une histoire.
И чего я, собственно, ожидал? В чём дело?
Je m'attendais à quoi?
- В значительной степени это то, чего я и ожидал.
A peu près comme je m'y attendais.
Я полагаю, что ожидал чего-то немного большего, мм, не знаю, инопланетного.
Je pense que je m'attendais juste à quelque chose de plus, disons, je ne sais pas... extra-terrestre?
Послушайте, не хочу вас расстраивать, но это... это не то, чего я ожидал.
Écoutez, sans vouloir vous vexer... Je ne voyais pas ça comme ça.
Они сделали именно то, чего я ожидал.
Et ils ont fait exactement ce que je voulais.
Чего ты ожидал? Я не знаю, что случилось.
Je ne sais pas ce qu'il se passe.
Не то, чего я ожидал, но эксперимент стоил того.
Pas exactement comme je l'espèrais, Mais ça valait le coup d'être tenté.
Вот уж точно добросовестная работа полиции. То, чего я и ожидал от вас, ребята.
C'est exactement le genre de travail des as de la police que j'attendais de vous, les gars.
И в тот день в моей жизни произошло то, чего я совсем не ожидал.
Ce jour-là, il m'est arrivé un truc auquel je n'aurais jamais cru.
Вы совсем не то, чего я ожидал
Vous n'êtes pas ce à quoi je m'attendais.
Не то, чего я ожидал.
Je ne m'attendais pas à ça.
Я уверен, что тихое толкание тележки это то, что предусмотрела моя мама, посылая нас сюда... А чего ты ожидал?
Je suis sûr que pousser un chariot en silence est exactement ce que ma mère envisageait quand elle nous a envoyés ici.
А я чего ожидал?
J'espérais quoi?
Я ожидал от тебя чего-то лучшего, чего-то более умного, более знающего.
Je m'attendais à mieux de votre part. À plus pertinent.
То, чего я никак не ожидал, это... это то, что ты разочаруешься во мне, и скажешь чтобы я нашел ей
Je ne m'attendais pas à ce que... À ce que tu m'abandonnes, en me disant
Возможно я ожидал сегодня чего-то немного другого, возможно потому, что вы пришли раньше, или потому... что вы начали распрашивать обо мне.
J'attendais peut-être autre chose, aujourd'hui. Peut-être parce que vous êtes en avance, ou parce que... vous vous êtes renseigné sur moi.
Это - просто что-то, чего я не ожидал от войны..
Je ne m'y attendais pas, la guerre est imprévisible.
Это не совсем то, чего я ожидал на Рождество.
Ce n'est pas l'idée que je me faisais du Rêveillon.
- Я не знаю, чего я ожидал.
Je ne m'attendais à rien.
Знаешь, это не совсем то, чего я ожидал.
Tu sais, ce n'est pas cela que j'avais à l'esprit.
- Не ожидал чего? - Такого я не ожидал...
- Tu t'attendais pas à quoi?
Я был в пути, когда случилось то, чего никто не ожидал.
J'étais en chemin, lorsque l'impensable s'est produit.
Не будь столь ошарашенным. Чего ты ожидал? Что я приду на встречу с человеком, работающим на Лэнга, не соблюдая элементарных мер предосторожности?
Vous pensiez que je verrais un homme qui travaille pour Lang sans prendre de précautions?
Чего я ожидал?
Qu'est-ce que je croyais?
Мне сказали, что его продукт более-менее чистый по качеству, чего я и ожидал.
Son produit, m'a-t-on assuré, est plus ou moins de la qualité escomptée.
Я знаю, что это не то, чего ты ожидал, но пожалуйста, пойми.
Je sais que tu ne t'attendais pas à ça, mais comprends, je t'en prie.
А я ожидал... даже не знаю, объятий, святой воды в лицо, хоть чего-нибудь.
Je m'attendais à, je ne sais pas, une étreinte, de l'eau bénite dans le visage, quelque chose.
У неё... у неё то, чего я, в принципе, и ожидал...
Disons qu'elle ne m'a pas surpris.
Чего я не ожидал, так это того, что вы будете играть с жизнями их детей.
Je m'attendais pas à ce que tu joues avec la vie de leurs enfants.
я ожидала 59
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал этого 18
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал этого 18
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158