Большего Çeviri Fransızca
2,009 parallel translation
Я не могу ни о чем думать. Я бы хотел большего.
Il n'y a rien qui me ferais plus plaisir.
Я не думаю, что он хочет чего-то большего
Je ne pense pas qu'il essaie d'aller voir ailleurs.
Нет сходства большего, чем между вами.
Il te ressemble autant qu'homme puisse ressembler à un autre!
Я знаю, что ЦРУ поощряло гибкость морали, когда вы работали там, мистер Риз, однако, мне кажется, что мы здесь стараемся достичь чего-то большего.
À votre époque, la CIA encourageait une certaine souplesse morale. J'aime croire que nos manières sont plus nobles.
И - да, винтовка стоит и большего риска.
Et oui, le fusil en vaut la peine.
Дай мне знать, когда захочешь большего.
Fais-le moi savoir quand tu en veux plus.
И я достигла гораздо большего.
Et j'ai obtenu beaucoup plus.
Но, большего я не ищу.
Je ne cherche pas plus.
Она заслуживает большего.
Elle mérite mieux.
Мы встречались, ты понимаешь, снова немного Мы знаем друг друга какое-то время, Джей и мы снова строим эти отношения и я снова чувствую, что я заслуживаю большего и я не получаю этого
On resort ensemble, depuuis un petit moment, et, on se connait depuis longtemps, Jay, et, on sort encore ensemble, et j'ai toujours l'impression que je mérite un peu plus d'attention de ta part,
Она сказала, что ты заслуживаешь большего.
Elle a dit que tu méritais mieux.
Но, похоже, вы жаждете большего.
Oui mais il semble que vous ayez envie de plus.
Мои дети заслуживали большего...
Mes bébés méritaient mieux que ça.
"Я ожидал большего, Алекс".
"J'en attendais plus, Alex."
Я заслуживаю большего.
Je mérite mieux.
Я хочу большего.
Je veux plus.
Они зарабатывают 20 долларов в час и хотят большего?
Ils gagnent 20 dollars de l'heure et demandent plus.
Как нация мы можем добиться большего.
Nous pouvons nous améliorer en tant que nation.
Нет ничего плохого, чтобы ждать большего чем сейчас, тоже.
Rien de mal à vouloir plus que ça non plus.
Я знаю, что вы двуяйцевые близнецы, но в парике, тем более с помощью макияжа вы добились большего, чем обыкновенное сходство
Je sais que vous êtes fausses jumelles, mais avec une perruque, un peu de maquillage, vous avez plus qu'une vague ressemblance.
Я ожидал большего от большого, плохого старого охотника на оборотней.
J'en attendais vraiment plus du grand chasseur de loup-garou expérimenté.
Как думаешь, она хочет чего-то большего, чем просто секс?
- Je veux dire, tu crois qu'elle veut plus?
Добавь к этому стоимость нынешней кампании и расходы, которые ты не сможешь компенсировать без денежных поступлений от бОльшего тура.
Ajoutez à ça le prix de la récente campagne et les dépenses que vous ne pourrez pas compenser sans les revenus de la grande tournée.
Не хочу тебя расстраивать, но большего нет.
Je déteste déchirer ta bulle, mais non.
Хорошо, пока мы не узнаем большего, ни слова прессе.
D'accord, aucune déclaration à la presse tant qu'on en sait pas plus.
Нет большего горя... чем потерять надежду иметь семью.
Perdre tout espoir d'en avoir une.... Il n'y a pas de plus grand malheur.
Я ожидала от тебя большего, Хамфри.
J'avais de plus grands espoirs pour toi Humphrey.
Но большего он бы мне не сказал.
Mais il ne m'en a pas dit plus.
Не буду врать. Я ожидал большего.
Bien, je ne vais pas mentir je suis un peu déçu
Она заслуживает большего, чем мама с тату. Она заслуживает...
Elle méritait bien mieux qu'une mère tatouée.
Ты бы не позвонил мне, если бы здесь не было чего-то большего.
Tu m'appellerais pas rien que pour ça.
Она должна стоить чего-то большего.
Pour quelque chose.
Почему бы тебе не остаться здесь и не напиться до еще большего отупения, весдь это в пределах человеческих сил?
Pourquoi vous ne restez pas ici Et de boire jusqu'à être encore plus con, c'est humainement possible?
"Такая совершенная женщина, как ты заслуживает большего".
heu, "Une femme aussi parfaite que toi mérite tout."
Большего нам неизвестно.
Plus que ça, nous ne savons pas.
И извини за то, что не сделала для тебя большего с самого начала.
Et je suis vraiment désolée de n'avoir pas été là pour toi dès le début.
Надеюсь, что я достигну большего, чем просто Келли Паркер, звезда гимнастики.
J'espère qu'il y a plus en moi que juste Kelly Parker, la star de la gymnastique.
Я заслуживаю большего. Я хочу в опергруппу.
Je veux être dans la brigade.
Полагаю, он хочет чего-то большего.
Supposez qu'il en veuille plus.
Нешвиль заслуживает большего.
Nashville mérite mieux que ça.
Я не ожидаю большего.
Je n'attends rien de plus
Иногда ты должен жертвовать своими любимыми вещами для чего-то большего
Parfois tu dois sacrifier ce que tu aimes pour quelque chose de plus grand.
Слушай, я только что прошла через очень плохой разрыв, и мне нужно забыть его, но я не ищу ничего большего
Ecoute, je viens juste de subir une rupture vraiment mauvaise, et je devais me sortir ce gars de la tete mais je ne recherche rien de plus.
И ты не хочешь чего-то большего, чем просто поцелуи?
Tu ne veux pas faire plus que s'embrasser?
Я ожидала большего.
Sur évalué!
Ты хочешь чего-то большего?
Tu as besoin de plus que ça?
Я хочу большего, чем телефонный звонок.
Je veux plus qu'un coup de fil.
Я перестала хотеть чего то большего.
J'ai oublié tout ce que je voulais.
Он мутит с каждой девочкой в школе, а я думаю, Марли заслуживает большего.
Il travaille sur chaque fille de cette école, et je pense que Marley, mérite mieux. Tu n'as aucune idée de ce que Marley veut,
Что вредит нам большего всего-так это наша сила
Ce qui nous blesse le plus, c'est ce qui fait notre force.
Да, думал, мы заслуживаем большего.
- On mérite mieux.
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27