Au Çeviri Portekizce
536 parallel translation
Оревуар.
- Au revoir, monsieur.
Да. Оревуар.
Au revoir.
- Оревуар, мадам.
- Au revoir, madame.
- Оревуар, мой капитан.
- Meu capitão. Au Revoir!
Хватит только до Порт-а-Принса, может быть.
Só dá para irmos, talvez, até Port-au-Prince.
Мы спорим, сколько хереса налить в пудинг.
Estamos discutindo sobre quanto jerez deve pôr-se num "pudim au sherry".
- Ты любишь подвыпивший пудинг?
- Gosta de "pudim au sherry"?
Только не говори "au revoir".
Não digamos "au revoir".
- Нет, мадемуазель, не прощаемся.
Adeus, não, menina. "Au revoir".
До свидания, милая.
Claro que servirá. Au revoir, querida.
До свидания, Пакен.
- Estarei à espera. Au revoir, Paquin.
До свидания, милая.
Au revoir, querida.
До свидания, Мириам.
Au revoir, Myriame.
О'ревуар, Сабрина.
- Au revoir, Sabrina.
Ой!
Au!
Без шуток.
- Au Controlo de Habitantes. - Não me lixe.
Гав-гав.
Au-au-au, Amorzinho.
Заходи, милости просим, добро пожаловать... в кабаре, в кабаре, в кабаре.
Willkommen, bienvenue, bem vindo Im Cabaret, au Cabaret, ao Cabaret.
Заходите, добро пожаловать, милости прошу в наше кабаре.
Und sage : Willkommen, bienvenue, bem vindo Im Cabaret, au Cabaret, ao Cabaret.
Могу поспорить, незаконными финансовыми махинациями.
Certamente um vol-au-vent Financeiro.
Вы только что виделись с женой? Только что попрощались... Ну, au revoir.
Estive a dizer-lhe adeus... au revoir.
Ай!
Au!
Напротив...
Au contraire.
" Напротив....
" Au contraire.
Au revoir!
Au revoir!
Наверное закажу сегодня филе "Морского Языка" "Меньер"
Vou comer linguado "au meunier" ao jantar.
- Аревуар, Лоуренс.
- Au revoir, Lawrence.
- Аревуар, Лоуренс.
Au revoir, Lawrence.
- Аревуар, Андре.
Au revoir, André.
Оревуар.
Au revoir.
До свидания, месье.
Au revoir, Monsieur.
Напротив. Это означает, что совершено необычное и хорошо спланированное убийство.
Au contraire, indica um crime pouco usual e muito bem planeado.
До свидания, мадам Фарли.
Au revoir, Madame.
Прощайте, леди.
Au revoir, minhas senhoras.
- Да, безусловно.
- Sim, au questionne.
Всего доброго.
Au revoir.
Как насчет... насчет э-э.. "лез-о-эвр", "гато о пуаврз"... Э - э... паштет и филе ягненка, э - э... "пуазон о..." пой... пой...
Que tal... hmm, les hors d'oeuvres, hmm, gâteau au poivres, hmm, terrine et filet de cordeiro et poison, ( poison = veneno ) au pois... pois... ( pois = ervilhas )
И Кори Питерсон...
O coq au vin é bom.
- "Ау"? "Ау" не место в этом додзё, Мр. ЛаРуссо.
"Au" não é um grito aceitável neste dojo.
Короче, у нас есть суфле из требухи. Да. Волован с почками.
Temos soufflé de tripas, vol-au-vent de rim...
Это чудесно.
Vol-au-vents! Comemos nos meus 21, é muito bom!
Как можно смириться с фактом, что природа по своему неаккуратно запутана, анархична, неэффективна.
Como viver com o facto que a natureza é, au fond, suja, descontrolada, anárquica, ineficaz...?
- Оревуар.
- Au revoir.
До свидания, мадемуазель!
Au revoir, mademoiselle.
Прощайте, друзья мои.
"Au revoir", meus amigos.
А теперь краткий обзор нашей программы.
Im Cabaret, au Cabaret, ao Cabaret. E "agorra" eine kleine mostra auf unser programa.
- Аревуар, Андре.
- Au revoir, André.
До свидания.
Au revoir, mon ami.
Прощайте.
Au revoir.
До свидания, мадемуазель.
Au revoir.
Бесс Риддл жила на петухах в вине.
- A Bess Riddle vivia do coq au vin. - Mais do coq que do vin. ( van = carrinha, perua )