Аварий Çeviri Portekizce
1,034 parallel translation
* Мистер президент прояснит всё насчёт аварий перед всей нацией сегодня вечером. *
- O Presidente explicará tudo sobre esses acidentes esta noite, num discurso a toda a nação.
Пошлите аварийный сигнал, а затем сообщите Сенату, что все погибли.
Envia um S.O.S e informa o Senado que todos a bordo, morreram.
- Вы провели тест аварийной системы?
- Já fizeram os testes EDS? - Estão quase terminados.
Полковник Брубейкер сообщил о завершении проверки аварийной системы обнаружения неисправностей.
O Coronel Brubaker confirmou a finalização do controlo de EDS.
Смотрите, я нашел аварийный комплект.
Olhem, encontrei um estojo de sobrevivência.
запрос на аварийную посадку.
Peço aproximação de emergência.
Аварийная ситуация!
Emergência! Fogo no vermelho 1-3.
Приведена в действие система аварийного самоуничтожения.
O sistema de destruição de emergência foi ativado.
Вы можете отключить систему аварийного самоуничтожения в течении пяти минут.
A opção de cancelar a detonação automática expira em cinco minutos.
Вы можете отключить систему аварийного самоуничтожения в течении трёх минут.
A opção de cancelar a detonação automática expira em três minutos.
Вы можете отключить систему аварийного самоуничтожения в течении одной минуты.
A opção de cancelar a detonação automática expira em um minuto.
Время возможного отключения системы аварийного самоуничтожения корабля истекло.
A opção de cancelar a detonação automática expirou.
- Аварийная остановка.
- Aparelho de paragem de emergência.
Аварийные мощности.
Potência de emergência!
Переходим полностью на аварийные.
A accionar emergência, no máximo!
- Через пару минут мы попросим вас принять аварийное положение.
Em breve, vamos pedir-vos que assumam as posições de emergência.
- Займите, пожалуйста, аварийное положение.
Vá, assumam as posições de emergência.
аварийная вентиляция. Достали-таки нас.
Ele não nos quer largar,
- В аварийных ситуациях.
- Apenas como já disse, em caso de emergencia.
Я думаю это здание в аварийном состоянии.
Acho que este edifício devia ser condenado.
¬ ключить аварийные огни!
Cuidado, não se mova!
Командующий Звездного Флота, На аварийном канале. Он приказывает вам сдать этот корабль.
O Comandante da Frota exige rendição imediata.
"Гриссом", это - Саавик на аварийной частоте.
Grissom, aqui Saavik na frequência de emergência.
Аварийную мощность на двигатели!
Potência de emergência nos propulsores!
Готов выпустить аварийную торпеду.
Preparar para disparar tubo de emergência.
— Вообще-то в библиотеке есть аварийные выходы.
- A escola está equipada com saídas de emergencia.
Приготовьтесь к аварийной посадке, на борту американские военнопленные.
Prisioneiros de guerra a bordo.
Аварийный выброс.
Descarga de emergência.
У нас здесь много аварий. - Феррис?
Temos registado acidentes.
Аварийное освещение.
Luzes de emergência.
Аварийный канал 0130, красный код.
Canal de Emergência 0130, Código Vermelho.
Аварийный резерв.
Reserva de emergência.
По-моему, это последнее - это звук срываемого аварийного люка.
Informe. Acredito que o som que ouvimos foi a abertura de uma comporta de emergência.
Очевидно, скольких-то еще из них выбросило через аварийный люк.
Alguns foram aspirados pela comporta de emergência.
Всем приготовиться к аварийной посадке.
Preparar para aterragem de emergência.
Поаккуратнее. Не нужно аварий.
Vai parecer que mijei nas calças a noite toda.
Звоните в аварийную службу!
Ei! Telefonem ao Saneamento Público!
- Аварийные огни включены?
- A luz de aviso está ligada?
У этой машины нет аварийных огней.
Este carro não tem luz de aviso.
Это только для аварийной ситуации, но так прикольно.
Eu sei que são só para emergências, mas são muito divertidos.
Аварийная газовая служба, слушаю.
Linha de Emergência de Gás.
Аварийное питание!
Gerador auxiliar. Monitores de volta.
Но, сэр, всем известно что я привел к большему числу аварий, чем любой другой работник.
Mas, senhor, verdade seja dita, eu causei mais acidentes que qualquer outro empregado.
Переходите на аварийное освещение. Немедленно.
Luzes de emergência.
Башня аварийной системы спасения при пуске в полной готовности.
No caso de abortamento da missão, a torre separará o módulo de comando do veículo de lançamento e activará um sistema de controlo a 10.000 pés.
В случае аварийного прерывания пуска она отделит командный модуль от ракеты-носителя и активизирует систему смены управления на высоте трех тысяч метров.
A tripulação informa que todos os sistemas de orientação e navegação funcionam correctamente.
Аварийные огни.
Luzes de emergência.
В аварийной ситуации даже вы сможете это сделать.
- No caso de emergência até você pode fazêr.
Какая аварийная ситуация?
- Qué tipo de emergencia?
¬ ключить аварийные огни! ¬ нимание!
Não na minha cara!
Аварийная мощность.
Potência de emergência!