Автобусе Çeviri Portekizce
1,190 parallel translation
Я не был уверен, что ты будешь в этом автобусе.
Não tinha certeza se estaria no autocarro.
Ну да, но ты же ехал на автобусе, когда у меня закончился бензин.
Mas és um homem que anda de autocarro. É isso que eu não percebo.
Внизу, одетый, в ожидании для твоего отца, через 15 минут... или ты поедешь на автобусе.
Anda para baixo, vestido, e espera o teu pai, tens 15 minutos ou vais de autocarro.
Никакая поездка в автобусе не вылечит от тебя.
Não há viagem grátis de autocarro para ti..
Его доставили на личном вертолёте вместо того, чтобы привезти на автобусе.
Tem o seu próprio helicóptero, grande coisa. Em vez de vir de autocarro.
Свидетельства указывают, что она была украдена парочкой ребят в серебристом автобусе.
As provas apontam que tenha sido roubada por dois tipos num autocarro prateado.
Вдругты забудешь, что бросила меня перед магазином или оставила меня в автобусе?
Esquecias-te de mim se me deixasses numa loja... ou se me deixasses num autocarro?
Спасибо, я всегда езжу на автобусе.
Obrigada, mas apanho sempre o autocarro.
Ладно, поеду на автобусе.
Vou apanhar a merda de um autocarro para o trabalho.
- Можешь поехать на автобусе.
- Podes vir no autocarro se quiseres.
Она могла приехать на автобусе.
Ela podia ter vindo no autocarro.
Подумай, что было бы, если бы твое голое тело красовалось на больших плакатах в каждом автобусе. - Я права? - Права.
Pensa como se sentiria se em cada ônibus... houvesse grandes fotografa de seu corpo nu.
Я доеду туда на автобусе.
Eu vou de autocarro até lá.
У вас этого ещё не было? Я ехал в автобусе, и там висел плакат :
Isso já aconteceu convosco? Eu ia no autocarro e vi um anúncio.
Я огляделся и увидел, что я один в автобусе.
Eu olho à volta e sou a única pessoa no autocarro.
"Есть вероятность, что у кого-то в этом автобусе псориаз".
Existe a possibilidade de alguém neste autocarro ter psoríase.
Оглянулся - я единственный, кто ехал в этом автобусе. "Блин, лучше поеду в больницу, у меня точно псориаз".
Eu olho à volta e sou a única pessoa no autocarro. "Tenho que ir para o hospital. Eu tenho psoríase."
"Хрюша в автобусе".
O porco Nibbly no autocarro.
Мы ездим в одном автобусе, ходим в один книжный магазин.
Apanhamos o mesmo autocarro, vamos à mesma livraria.
Можно и на автобусе.
Se não alinhas, perdes o comboio.
Надо было ехать на автобусе.
Talvez tivesse sido melhor ter vindo de autocarro.
Сколько пассажиров доехали на автобусе до конечной остановке? "
"Quantos passageiros estão no autocarro, na última paragem?"
Поедешь с нами в автобусе?
Queres ir connosco na carrinha?
Купил тебе коктейль, но уронил его в автобусе.
Comprei-te um batido, mas deixei cair no autocarro.
Если бы господь был одним из нас, он бы на автобусе приехал домой в поздний час!
E se Deus fosse um de nós... Um tosco como nós... Um estranho no autocarro...
- Иди. Так мне говорили в автобусе!
Foi o que disseram no autocarro.
Жульен, завтра утром ты поедешь на автобусе.
Julien, amanhã de manhã v ais de autocarro.
Ты садишься на автобус. - Я никогда не ездил на автобусе.
- É fácil, apanhas o autocarro.
Хорошо, перед тем как Номер Пятый удрал на автобусе он упомянул какие-нибудь детали о том, как он и его братья победили эту Ацтецкую штуку?
Antes do velho Numero Cinco entrar para o autocarro ele deu algum detalhe de como ele e os irmãos derrotaram a coisa Azteca?
Сегодня вы не поедете в автобусе.
Hoje não vai de autocarro.
- Похоже, я напрасно трясся в автобусе.
- Parece que vim em vão.
Лана, если ты будешь продолжать говорить о том захолустном городке, тебе придется вернуться назад на следующем автобусе.
Lana, se continuas a falar desse fim do mundo, ponho-te no próximo autocarro.
Она приезжала на автобусе.
Ela apanhou o autocarro.
- На автобусе
- Autocarro.
На автобусе написано Канзас.
O autocarro dizia Kansas.
Тебе полагалось быть в автобусе следующим на юг.
Devias estar num autocarro rumo a sul.
Приехал сюда в 1964 году, на автобусе Грейхаунд.
Vim para aqui em 1964. De autocarro.
Но чаще езжу на автобусе.
Às vezes apanho o carro.
Джордж Сколл. Арестован в 1998м за эксгибиционизм в автобусе.
George Skoll, preso por 1998 por se expôr em um ônibus.
Ты на автобусе в школу едешь?
Vens de autocarro para a escola?
Думаешь, я на автобусе поеду?
! Esperas que vá de autocarro? !
Я ехала на автобусе, на международном автобусе с самого вторника,.. ... так что знаю, что выгляжу, как "Крушение" Геспера ".
Desde terça-feira que tenho viajado num ônibus da Greyhound, tenho a certeza que estou com um aspecto horrível.
- Она ехала на автобусе...
- Ela passou dias num ônibus.
В любом случае предстоит игра в Ливерпуле и возможность отоспаться в автобусе.
De qualquer forma, iamos para Liverpool, chegou a hora de dar uma boa soneca no autocarro.
Это - Грегуар. Он уехал на вашем автобусе.
Foi o Gregoire Eu vi-o a sair com o nosso carro!
Траффорд-Центр круглосуточный, плюс бесплатно на автобусе возят.
À uma e meia da manhã? O Trafford Centre está aberto toda noite e há autocarros grátis para lá.
Поезжай на автобусе!
Vai de camioneta!
Автобусе?
Autocarro?
"Есть шансы, что у кого-то в этом автобусе волчанка."
"É possível que alguém no autocarro tenha lúpus."
Ехал на автобусе и увидел объявление :
Eu ia no autocarro e vi um anúncio.
На автобусе.
- Apanhei um autocarro.