Автобусов Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Все классы встречаются возле автобусов.
As turmas encontrar-se-ão nos autocarros lá fora.
Инспекция школьных автобусов.
Sou inspector dos transportes escolares.
Но, конечно, никакой работы в этот день, никаких автобусов. Никаких поездов.
Não existiriam autocarros nem comboios.
У тебя боязнь автобусов, морская болезнь, боязнь самолетов, боязнь поездов.
Enjoas nos autocarros, barcos, aviões, comboios.
Конечно, Бесс. Я сам отвёз Mэдди на остановку автобусов.
Claro, eu mesmo levei a Maddy à rodoviária.
Вот расписание автобусов!
- Aqui tem um horário dos autocarros.
Ты только что перепрыгнул 16 горящих школьных автобусов.
Acaba de saltar sobre 16 ônibus.
Помнишь, насколько мы были в восторге от водителей автобусов?
Recordas-te o quanto nos fascinava ser motoristas de autocarro?
Он попросил прислать его обычный эскорт, привычный со времен его разъездов, чтобы встретить его на пристани у остановки автобусов "Зеленой линии".
Ele à pela companhia habitual, aquela que ele conheceu no circuito para se encontrar com ele no cais, perto dos autocarros Green Line
Как Адольф Это же Адольф Гитлер ввел расписание автобусов, поездов и все такое
Foi o Adolf Hitler que começou esse tipo de coisas na Alemanha... com os autocarros, os comboios, e tudo...
Никаких автобусов.
Oh, esquece o autocarro.
Я видел пару автобусов в гараже. Мы можем починить и укрепить их, и убраться отсюда как можно дальше.
Vi alguns autocarros na garagem podemos arranjá-los e reforçá-los e então iremos para bem longe daqui.
Здрасте. Значит, я сняла дом на лето, и ей придётся там ночевать из-за расписания автобусов.
Aluguei uma casa para o Verão... e ela tem de dormir cá, porque não há transportes.
Мне дали неверное расписание автобусов.
- Deram-me um horário do comboio errado...
Ты знаешь, почему у автобусов большие серые окна?
Sabes por que metem estes janelões nos autocarros?
" тишина... ƒостань мне автобусов.
Nada, a não ser ervas daninhas. Arranja-me autocarros.
Да, поэтому мы проверяем все маршруты метро, мы говорим с носильщиками багажей, кассирами, водителями автобусов...
Sim, por isso estamos investigar todas as linhas de metro, a conversar com os agentes de bagagem, vendedores de bilhetes, motoristas de autocarro...
Знаешь, до завтра автобусов нет.
Sabes, só temos autocarro amanhã.
Требуется больше разума и больше информированности для использования велосипеда, Потому что велосипед - это не что-то, что мы должны использовать, из-за того что у нас нету топлива или нету автобусов в городе.
Exige mais consciência sobre o uso da bicicleta, que a bicicleta não é algo que nós temos que usar porque não temos combustível ou não temos ônibus.
Когда появилось больше "верблюдов" и автобусов, люди просто избавились от них, потому что они страдали от них.
Chegou um momento, quando havia mais "camelos" e ônibus, as pessoas pararam porque estavam fartas.
Это за всех водителей школьных автобусов, буфетчиц, школьных тренеров, дежурных по коридору...
Isto é por cada motorista, merendeira, professor do ginásio, monitor do corredor...
К ратуше подъезжает пара полных автобусов.
Duas cargas de autocarro vão para o edifício da câmara.
Ну, сперва дайте-ка взглянуть на расписание автобусов... Та-а-ак... посмотрим... Здесь будет пересадка...
Bem, deixem-me ver os horários dos autocarros... temos... vamos ver... fazendo uma mudança aqui... posso chegar lá às 2h da madrugada.
Сегодня больше не будет автобусов.
Hoje já não passam mais autocarros.
Шеф стаскивает всех с автобусов.
O chefe está a retirar a protecção, dos autocarros.
Сегодня нет никаких автобусов.
Não há autocarros hoje.
Нельзя остановить перепрыгнувшего через 36 автобусов "Грейхаунд".
Não se detém quem salta por cima de 36 camionetas.
Ни автобусов, ни метро в Европе.
Não, não vou apanhar autocarros nem metros na Europa.
Скажи всем, чтоб оставили место для автобусов.
Diz a todos que deixem espaço para os autocarros.
Сюда направляются шесть автобусов с корейскими туристами.
Eu tenho seis camionetas de turistas coreanos a caminho.
Он упоминает взрывы автобусов в еффилде неделю назад.
Fala dos atentados bombistas no autocarro de Sheffield, há uma semana.
Так что берегись движущихся автобусов.
Por isso tem atenção aos autocarros.
И зачем составлять расписание автобусов, когда они не ходят по расписанию?
E porque criam horários de autocarro se nunca chegam a horas?
Где много автобусов
As camionetas... Aquele sítio onde há muitas camionetas interurbanas...
Они могут стать спортсменами, водителями автобусов или гонщиками.
Talvez se tornem desportistas, motoristas de autocarros ou pilotos de corridas.
Сегодня автобусов больше не будет.
Não há mais autocarro a esta hora.
Нам нужны повара и водители автобусов.
Precisamos de cozinheiros e motoristas de autocarros.
Никуда не уходите в течение 15-30 минут, это зависит от графика работы автобусов.
Não se mexa durante 15 a 30 minutos, dependendo da rapidez dos autocarros.
Ладно, Эбби, мы сменили пять автобусов за последние два часа, ясно?
Abby, já apanhamos cinco autocarros diferentes em duas horas.
Я сменила восемь различных автобусов и прошла пешком 15 километров.
Só precisei de apanhar oito autocarros diferentes e andar 16 km.
Папа построил мне трамплин, и я прыгал через 14 игрушечных автобусов. В то время, как Ивел Книвел пытался перепрыгнуть через 14 настоящих.
O meu pai contruia-me uma rampa e eu saltava 14 autocarros de brincar, enquanto Evel Knievel tentava saltar 14 autocarros de verdade.
Мне кажется, если вешать рекламу на школьных автобусах, нужно задействовать максимальное количество автобусов.
Parece que com a publicidade no autocarro escolar, Teriamos que anunciar numa tonelada de autocarros da escola...
Я выхожу из автобусов за 10 кварталов от дома, потому что дети сидят через проход от меня.
Tenho descido do autocarro a 10 quarteirões da minha casa, porque há uma criança na minha frente.
Эй Привет. Я просматривала личные дела водителей автобусов, и нашла кое-что странное.
Estava a ver os arquivos pessoais dos motoristas de autocarro, e apareceu uma coisa.
Понимаю, что вам всем интересно узнать о происшествии, которое произошло прошлой ночью с одним из ваших автобусов.
Sei que estão todos curiosos sobre o incidente que ocorreu ontem à noite em um dos nossos autocarros.
Кротов из автобусов уже опознали.
Já identificaram os elementos adormecidos que iam nos autocarros.
Попрошу Эрвина проверить расписание автобусов и маршруты рядом с домом Беннета.
Tenho o Ervin a procurar horários de autocarros e rotas a partir da casa do Bennet.
Никаких автобусов, никаких бамперов, ничего из вашей этой ерунды.
Sem penduras em veículos, nada dos teus truques de rua!
Я серьезно, давай без автобусов.
A sério, autocarro não.
У нас 7 автобусов для тура и 16 грузовиков в пути.
Temos sete autocarros e 16 camiões em estrada.
Могло случиться с каждым. Я получил записи видео наблюдения из автобусов рядом с Кепи Бланк.
Apanhei as imagens de todas as câmaras que consegui perto do Le Kepi Blanc.