Автора Çeviri Portekizce
291 parallel translation
Карьера автора "На Западном фронте без перемен"
A carreira do autor de "Nada de novo no Ocidente"
Карьера автора "На западном фронте без перемен".
A carreira do autor de "Nada de novo no Ocidente".
За здоровье автора'Сильного человека "!
À saúde do autor de "O homem robusto"!
Автора!
O autor!
Автора! Все вместе!
O autor! O autor! E agora, todos em coro!
Дамы, читал ли кто-нибудь поэму этого новомодного автора Оскара Уайльда?
- Senhoras... - Queria perguntar se alguém leu o poema daquele novo moço, Oscar Wilde?
Имя автора, Должно быть набрано жирным шрифтом :
No cabeçalho, letras gordas...
- Автора!
Autor! Autor!
Автора!
Foram os dois óptimos!
А для актёров и автора - вечеринка. - Все приглашены.
- Haverá uma festa para o autor e elenco!
Браво! Автора!
O autor!
Может, вызовем автора?
Queres que chamemos cá o autor?
Скажи как зовут автора, с кем можно поговорить.
Dá-me o nome de alguém com quem possa falar.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
O resultado de todo o esforço poético cai de forma tão grande em cima do seu criador que somos levados a acreditar que a obra de arte é feita pelo homem.
"Укажите название книги, автора и краткое содержание, и она будет вам выслана".
Peçam livros por autor, título e assunto... e sua seleção será encaminhada via correio.
Второй : кто-то хотел причинить вред писателю прочитал книгу и инсценировал убийство, чтобы подставить автора.
Segunda : Alguém quer incriminar a escritora, copiando o livro.
И что, если это дело рук автора?
- E se tiver sido a escritora?
Нельзя менять слова автора без его согласия.
Não podes mudar as palavras de um escritor sem a sua autorização.
Посланием автора является...
A mensagem do autor é :
Я назван в честь святого Августина, автора моей любимой фразы
Um santo que disse uma frase que muito aprecio.
Шибуя получил Приз Нового Автора в 1990 и тогда...
"Shibuya ganhou o prémio revelação de argumentista em 1990, e..."
Походил по книжным магазинам поговорил с поставщиками, позвонил кое-каким внукам автора.
Fui a algumas livrarias... ... falei com alguns vendedores, liguei para alguns netos do autor.
я решила переквалифицироватьс € из музь в автора. ѕодала наверх за € вление.
Decidi ser musa por conta própria.
О, даже с подписью автора.
O autor autografou.
Я написала биографию её автора.
- Escrevi uma biografia do seu autor.
- ак обычно, согруппники ƒжеймса... зна € о ранимости автора... высказывались сдержанно и очень аккуратно.
Como de costume, os colegas de turma do James, conscientes da vulnerabilidade intrínseca de um escritor, apresentaram os seus sensíveis e tolerantes pontos de vista.
" мею удовольствие представить... автора бестселлеров вентина ћорвуда... известного его друзь € м просто как ью.
É um prazer apresentar-vos Quentin Morewood, reputado autor de best-sellers, conhecido pelos amigos simplesmente como "Q".
Имей уважение к внутренним мотивам автора...
Peço-to com firmeza, por favor. Estás a ser uma mulher grossera e intransigente.
Они ожили! А я очень расстроился и рассердился на автора. Честное слово, я был чертовски расстроен!
E logo Maria aproxima-se de Judas, que não era mais do que um menino, e diz-lhe que nada de bom sairá de alguém que compete com um ser que pode pintar com a luz do Sol e fazer com que o barro ganhe vida.
Ты, без сомнения, последователь земного теоретика, Сун Цзы, автора прекрасного труда под названием "Искусство войны".
Você é, sem dúvidas, um estudante do teórico humano Sun Tzu. O autor escreveu o livro chamado A Arte da Guerra.
Не вздумай назвать свое настоящее имя, как автора этого бреда.
Não devias o usar o teu nome, estás a escrever isso.
Знаешь, я подумал... Это... В любом вообще сценарии нужно больше привносить от автора.
Eu estava a pensar que neste argumento, em todos os argumentos o autor devia estar mais presente.
Друзья мои! Хочу представить вам автора этих эскизов,.. ... шевалье Грегуара де Фронсак,..
Amigos, apresento-vos o autor dos esboços, o Cavaleiro Gregório de Fronsac, essencial para nós, pois vem de Paris até cá para...
Эти кролики - плод воображения автора.
São o produto da imaginação do autor.
" "лиада"... я знал автора.
A "Iliada"... Conheci o autor...
на регулярной основе, и я не думаю, что наша философия различна, моя, как автора определения Открытых исходников и его, как создателя Свободного ПО, как организации,
em um primeiro plano, eu não sinto que tenho alguma diferença filosófica. Eu, como autor da definição de Código Aberto, e ele, como criador do software livre como uma coisa organizada,
Есть уточнение, о целостности оригинального кода автора, в котором говорится, что для поддержания чести автора, если Вы вносите изменения, Вы должны сменить имя программы или очень четко пометить ваши изменения, так, чтобы это не отразилось на авторе.
Existe uma condição quanto a integridade do código fonte do autor que diz que o autor pode manter sua honra e se você fizer qualquer mudança você pode ter que mudar o nome do programa ou marcar sua mudança bem claramente
Полагаю, какие-то вещи нужно редактировать, чтобы они не выглядели капризом автора. Но у него это было очень естественно. Такая духовная истина, если хотите.
Suponho que por vezes há que suprimir certas coisas, senão tornam-se fáceis, mas eram letras muito naturais, como que uma verdade mental, digamos.
[ "Автора! Автора!" ] Журнал капитана, звёздная дата 54732.3.
Diário da Capitã, data estelar 54732.3.
И книгу того же автора мы нашли в рюкзаке Кей.
É o mesmo autor do livro que encontrámos na mochila da Kay.
Причём, это был его первый проект. Едва ли это устройство можно было назвать красивым, но, по мнению автора, оно было вполне эффективным.
Lindo não seria, mas eficaz ele atrevia-se a dizer que era.
Уолтер открыл независимое издательство и выпустил книгу молодого, но признанного критиками детского автора.
O Walter abriu a sua própria editora. O seu primeiro livro foi escrito, por um novo, autor muito aclamado pelas crianças.
У нас есть фотография автора.
Temos uma foto do autor?
Я ни на миг не поверю, что автора письма беспокоят интересы Элеоноры Карлайл.
E não acredito que o autor disto esteja a zelar pelos interesses da Elinor Carlisle.
Как я рад слышать это от автора.
Fico contente por ouvi-lo da boca do autor.
работает над завершением альбома, который выйдет на двух дисках 1998 года ( прим. автора Garage Inc ).
têm estado a trabalhar no sucessor do seu duplo-álbum de covers, datado de 1998...
Я не могу представить, чтобы Боно ( прим. автора Американский артист и политик 1935-1998 ) или Лезвие ( прим. автора Ирландский музыкант 1961 года рождения ) выступал по радио со словами... с которыми вас, парни, попросили выступить.
Não imagino o Bono ou o The Edge a irem à radio dizer... aquilo que vos estão a pedir para dizer.
Сегодня в городе Сан Матео ( прим. автора Город на западе штата Калифорния ) развернулось противостояние между группой "Металлика" и компанией "Напстер".
A batalha dos Metallica contra o Napster mudou-se hoje para San Mateo.
Выставочный зал-галерея аукционной компании "Кристиз" ( прим. автора Лондонская аукционная фирма. Я никогда не рассматривал эти полотна, как инвестиции, но в отличие от парней, у которых куры не клюют, я бы не стал класть эти деньги в банк, я бы просто купил картины и повесил бы их на стену в своем доме.
Nunca olhei para isto como um investimento, mas sempre olhei como, oposto a outros gajos que podem, tipo, receber um monte de dinheiro e estacioná-lo no banco.
Скотт Ридер Unida Kyuss ( прим. автора Группы, в которых играл гитарист ) Это все на уровне эмоционального восприятия, поэтому нам нужно быть уверенными...
É a vibração, sabes, temos que ter a certeza...
Тебя признали как серьёзного автора.
Já te levam a sério.