Артистка Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Некая Марина Мари, эстрадная артистка.
- Uma certa Marina Mari, atriz.
Говорит, что она настоящая артистка, а мы простые работяги.
Ela se envergonha de nós porque diz que é artista... e nós somos operários.
Я - артистка.
Sou artista.
Играет? Да она просто артистка!
- O que é que opera?
Я знаю только : я больше не артистка.
Mas sei que não serei trapezista.
Глядите, друг мой-вот настоящая артистка.
Olhe, meu amigo, uma artista de verdade.
Почему ты не сказала мне, что ты великая артистка?
E porque não me disseste que eras tão grande artista?
Мамаша - артистка. Папаша - генерал.
A minha mãe é actriz e o meu pai é general.
В смысле, есть Салли Уивер как женщина. Салли Уивер - артистка. Салли Уивер...
Há a Sally Weaver mulher, há a Sally Weaver artista, a Sally Weaver...
я утвердившаяся артистка.
Sou uma artista estabelecida.
Она замечательная артистка и моя лучшая подруга.
É uma grande artista, e uma grande amiga minha.
Саманта Эндрюс, гастролирущая артистка из Америки... согласилась оказать нам честь и исполнить одну из своих песен.
Samantha Andrews, uma artista convidada da América... concordou em nos agraciar com uma das suas próprias composições.
Вы - большая артистка.
A senhora é uma grande artista.
Вы реагировали творчески, как артистка или музыкант но ведь вы как раз музыкант.
Criativas, sim, como as que um artista ou músico dariam. Mas, a última vez que verifiquei tu eras música.
Фрэнсис Кэри. Артистка. Да.
- Frances Cary, a boémia.
Сейчас она бывшая артистка, и живет в Долине Сан-Фернандо.
Agora é uma artista escultora que vive no "Vale de São Fernando".
Или артистка?
Uma costureira, ou uma artista.
Я тоже уличная артистка, как и вы.
E eu sou uma artista de rua como tu.
Ты артистка, я ветеринар, это очень неплохо, да?
Tu como artista, eu como veterinário, é uma oferta interessante.
А ты артистка, не так ли?
E és uma artista, não és?
Давай узнаем, какая ты артистка...
Agora, vamos descobrir se és a artista.
Я артистка, но... в последнее время занималась немного не тем, поэтому я здесь...
Sou uma artista, mas... Perdi contacto com essa parte de mim mesma ultimamente, e por isso estou aqui para...
Она такая артистка, что заставит тебя попотеть.
É uma artista que te põe em pé.
Я артистка, я собирала толпы.
Eu sou uma artista, já senti tudo isso às carradas.
- Ты просто ее не любишь, потому что она артистка перфоманса.
- Tens problemas com ela por ela ser artista de performance!
Я не только артистка.
Eu sou mais do que apenas uma artista.
Она артистка. ( нем. )
Ela é uma artista.
Такая восхитительная девушка как ты, артистка...
Uma rapariga bonita como você. Uma artista...
- Наша артистка вмазала зрителю по морде! - Нет.
Uma das nossas artistas deu um pontapé a um tipo!
Наша артистка?
Nossa artista?
Возможно, неизвестная, артистка на круизном корабле.
Então a desconhecida deve ser animadora de cruzeiros.
Как сообщают очевидцы, в него стреляла другая артистка лейбла "Империи", восходящая звезда рэпа Фриа Гэзерс, известная под псевдонимом Фрида Гатц.
Segundo as testemunhas, a autora dos disparos foi outra artista da Empire, a rapper Freda Gathers, conhecida como Freda Gatz.
Артистка и спортсменка.
A artista e a atleta.
Она артистка-активистка.
- Ela é uma "atrivista".
Ну сейчас, она - лучшая артистка эстрады в стране.
É a maior artista do país neste momento.
Вы артистка?
É artista?