Беременности Çeviri Portekizce
760 parallel translation
Шила... Тебе действительно нужно успокоиться и радоваться последним неделям беременности.
Shelagh... é mesmo muito importante que relaxe e goze estas últimas semanas de gravidez.
Большинство их матерей принимали Диставал или другие препараты, содержащие талидомид, на ранних сроках беременности.
A maioria das suas mães tomaram Distaval, ou outros remédios contendo Talidomida durante as primeiras semanas de gravidez.
Они не могут навредить ребёнку после восьмой недели беременности, вы знали об этом?
Não pode fazer mal ao bébé, uma vez que se esteja de oito semanas, sabia disso?
Позволить женщине на позднем сроке беременности...
Não é natural deixar uma moça em avançado estado de gravidez...
Они всегда пытаются избежать беременности химическим либо ещё каким-либо способом.
É óbvio que tentam evitar a gravidez. Tomam medicamentos e usam outros meios possíveis.
У Марты не было истерической беременности.
A Martha não tem gravidezes histéricas.
Только не надо увлекаться книгами о беременности.
Por favor não leia livros.
Доктор сказал, что это нормально в начале беременности.
É perfeitamente normal perder um pouco, ao princípio.
Ну, она, действительно, немного похудела, но в первые месяцы беременности это вполне естественно.
Perdeu algum peso, mas é natural.
Вам и не придется. Я пропишу вам таблетки, будете пить из в течение последних месяцев беременности.
Posso dar-lhe uns comprimidos adequados para esta fase final.
- Мама! Сходи к врачу, пусть он сделает так, чтобы не надо было волноваться о беременности. Это, знаешь ли, не шутки.
Um dia destes, vai ao médico e pede-lhe qualquer coisa, para não correres o risco de engravidar.
Мне было предсказано, что этой беременности не суждено сбыться.
Foi profetizado que esta gravidez seria interrompida.
Волею судьбы... несчастная мать этого существа... попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности.
Pense no destino da desgraçada mãe desta criatura, atacada... por um elefante, quando estava grávida de quatro meses.
Это не оправдание для обмана или для беременности.
Isso não justifica uma armadilha, ou ficar grávida.
На ранней стадии беременности радиация может вызвать деформацию и умственную отсталость у плода.
EFEITOS DA RADIAÇÃO NO INÍCIO DA GRAVIDEZ O Feto corre maiores riscos de sofrer deficiências mentais e deformidades.
Когда ты увидела её с животом, на шестом месяце беременности,
E naquele dia em que a viste na casa-de-banho com vestígios de ligaduras à volta da barriga, no seu sexto mês, tu começaste a gritar.
К тому же, это может привести к беременности.
E isto levaria para a gravidez.
Вообще-то, никаких патологий я у Вас не обнаружил... нет необходимости делать Вам ультразвук, на Вашей стадии беременности.
Francamente, eu não encontrei nada... que possa indicar a necessidade de ultra-sons... nesta etapa da tua gravidez.
Ты говоришь буд-то это ты на 9-ом месяце беременности?
Falaremos sobre desconforto quando estiveres nove meses grávido.
Знаете, то же самое случилось со мной во время первой беременности.
Sabes, aconteceu-me exactamente a mesma coisa quando engravidei pela primeira vez.
Типа той, что женщины не должны курить во время беременности.
Isso é apenas um mito.
Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
Lembro que levantei um dia e fui trabalhar. Um dia comum, fora o fato de ser o 1º depois de eu saber... da gravidez.
Ага! И вы на девятом месяце беременности.
Vejo que está grávida de nove meses.
После того как Бешеную Ногу сбили машиной, после стрельбы в корейском магазине, после тюрьмы и беременности Дашики, я готов был взорваться.
Com o Crazy Legs a ser atropelado, o tiroteio na loja dos Coreanos, a prisão, e a Dashiki engravidar, - Dashiki, abre a porta! - Acho que vou explodir.
Она специалист по беременности.
Ela é terapeuta de esterilidade.
Из-за такого короткого периода беременности у них очень быстро образуются сосуды.
Como têm um período de gestação tão curto, vascularizam-se rapidamente.
Баджорские женщины чихали во время беременности последние 100 000 лет.
As mulheres bajorianas passam a gravidez a espirrar há mais de 100 mil anos.
Наверное, какие-то молодые родители, испуганные подростки, таким вот способом избавились от нежеланной беременности.
Pais jovens, provavelmente assustados, livraram-se de um bebé não desejado.
Аманда, у вас не было осложнений во время беременности?
Teve alguma complicação durante a gravidez?
Когда Паула вызвала меня этой ночью, она напомнила мне, Что жена Роба, Джен, была на седьмом месяце беременности.
Quando a Paula me ligou nessa noite, relembrou-me que a Jane, esposa do Rob, estava grávida de sete meses.
Было очень грустно думать о его жене на седьмом месяце беременности, и осознавать, что моего друга не будет там, он не увидит своего первого ребенка.
Era muito triste pensar na sua esposa, grávida de sete meses, e perceber que o meu amigo estaria lá para assistir ao nascimento do seu primeiro filho.
Она на 7 или на 8 месяце беременности, Ник.
Está gravida de sete ou oito meses, Nick.
Как насчет беременности?
Gravidez?
Я зашла в магазин пользованой одежды и накупила себе вещей для беременности.
Fui a uma loja de roupa em segunda mão e comprei roupa de grávida.
Но зато ты сияешь клёво благодаря беременности.
Mas tens aquela aura especial de grávida.
Разве что если мы подарим ей подарки, которые можно использовать после беременности.
A menos que lhe dêmos presentes que possa usar depois da gravidez.
Даже на 7 месяце беременности Ленни не могла долго оставаться в одежде.
Mesmo grávida de sete meses, a Laney não conseguia ficar vestida.
Во время беременности...
"Durante a gravidez..."
Прошло всего 4 дня с начала семестра а у нас уже 2 беременности и хранение холодного оружия.
Foram apenas 4 dias de aula, e eu já tive que lidar com duas gravidezes e confisquei um canivete!
Наш Главный Врач говорит, что они резко снижают риск подростковой беременности и СПИДа!
Reduzem o risco de gravidez na adolescência e de SIDA.
Я была на втором месяце беременности.
Eu estava grávida de dois meses.
Если у нее такой срок беременности наступил лишь за одну ночь, она может родить в любой момент.
Ela pode dar à luz a qualquer momento.
На седьмом месяце беременности она пыталась сбежать. Не хотела тебя отдавать.
Aos sete meses de gravidez, ela tentou fugir porque ela não queria entregar o bebê.
Для предотвращения беременности...
Como lhe disse, impede-a de ficar grávida.
Вскрытие Марты Криттендон показало, что на момент смерти она была на четвертом месяце беременности, несмотря на противозачаточные таблетки.
A autópsia revelou que a Martha estava grávida de quatro semanas quando morreu, apesar da pílula anticoncepcional.
Слушай, Рейчел рассказала мне, как хорошо ты принял весть о ее беременности.
A Rachel disse-me que a ajudaste bastante.
Сейчас примерно четвертый месяц твоей беременности, так?
Isso tem a ver com o quarto mês de gravidez.
- Тогда это абсолютно нормально! Примерно на четвертом месяце беременности, твои гормоны начинают слетать с катушек.
As tuas hormonas entram em ebulição.
Помнишь ту небольшую проблему, которая была у меня на четвертом месяце беременности?
Lembras-te do meu problema no quarto mês de gravidez?
Да, это всё из-за беременности.
- Estava.
То есть ты считаешь что сейчас самый подходящий момент, чтобы сообщить о своей беременности? Обустроимся?
Achas que estamos intalados agora?