Берите Çeviri Portekizce
1,212 parallel translation
Ну, ты можешь просто сказать, "Эй, когда мы умрем и вы придете на похороны берите минивэн".
"Quando morrermos e forem ao funeral, levem a carrinha."
Просто берите кошку, кладите деньги и бегите!
Leve o gato. Deixe o dinheiro. Corra!
Не берите в голову.
Esquece.
Тогда берите пару ребят и приходите ко мне в гости, попробуйте.
Arranje dois gajos, vá até minha casa e experimente.
Ладно, ладно, не берите в голову.
Muito bem, esqueçam.
А, не берите в голову, Мистер- - Мистер?
Oh, não ligue para ele, senhor- - senhor?
Берите одеяло, промакивайте.
Isso, usa as mantas.
- Пожалуйста, берите. - Нет, нет. Вернитесь на тротуар, прошу вас.
Vamos para o passeio, por favor.
Берите деньги. - Он сказал...
Esquece-o e traz o dinheiro.
- Скорей берите деньги, мать вашу! Черт с ним!
Esquece o gajo e traz a porra do dinheiro!
Берите на себя Х эррисвилл, Пембрук, У эйкфилд.
Fica com Harrisville, Pembroke, Wakefield...
Всегда берите квитанцию, Леонард.
Peça sempre um recibo.
Давайте, мистер Декстер, Берите тарелку.
Vamos Sr. Dexter, arranje um prato.
Так, ребятки, берите всё это и на склад несите.
Rapazes vamos para o armazém. Vamos!
- Итак, ребятки, берите ящики, вперёд.
Tudo bem rapazes. Peguem nas caixas e vamos andando!
Что вы пялитесь - берите!
Ajudem-me! - Se vire sozinho. Vamos embora!
Да не берите в голову.
Não te preocupes.
- Берите его!
- Fica com ele!
Судья, со всем уважением. Берите свои вещи и пойдемте.
Dr. Juiz, com o devido respeito, vamos embora.
- Не берите на себя много.
- Não se exceda. - Não me exceda?
Не берите в голову, мистер Конанов, пожалуйста поймите.
Esqueça! Sr. Konanov, tente compreender.
Есть запасные боеприпасы, берите их тоже.
Deixem ficar o resto. Se houver munições extra, levem-nas.
Булл, Малак, берите людей и обыскивайте дома.
Bull, Malark, arranjem uma secção e revistem todas as casas.
Берите.
Tomem.
Лейтенант, берите Гранта и Хеффрона, следите за правым флангом и дорогой.
Meu Tenente... fique com o Grant e com o Heffron, proteja o flanco. Entendeu?
Берите всё, что влезет в машину.
Martin, traz o que puderes. Rápido!
- Берите все, что можете.
- Vende isto. Façam as malas.
Вот, берите пример с Люсьена!
Veja, siga o exemplo de Lucien.
Берите их!
Vamos apanhá-los!
Берите "пятидесятки"!
Peguem nas 50 mm! Depressa!
Берите.
- Não.
Берите.
- Fique com elas.
Все берите с нее пример! Сегодня устроим праздник!
O sake é por conta da casa!
Берите offyour шлем!
Tire o capacete!
Берите это!
Tirem-na!
Берите ногу ( опору )!
Tirem a perna!
Серьезно, берите это.
A sério, fica com ela.
Берите offyour рубашку.
Despe-a.
Ладно не берите в голову.
E eu saberia... Ok.
- Держу. - Все берите.
- Jà o tenho.
Берите всё, что нужно.
Levem o que vos for útil.
Не берите в голову.
Não interessa.
Помогите, пожалуйста. Берите его!
Foi atropelado por um carro!
Берите его.
Marquem-no.
Какой вклад в план "Берите-но-не-говорите-Рэйчел"!
Lá se vai o plano "podes-conduzi-lo - mas-não-contes-à-Rachel."
Миссис Болин, если вам нравится этот гроб, берите его.
Se é este o caixão que quer para o seu filho, fique com ele.
Берите, сколько нужно.
Pegue o que quiser.
А, не берите в голову.
Esqueçam.
Берите.
Cale-se. Levem tudo.
Берите всё.
Vão ver lá atrás.
– Знаете, берите.
Ouça, pode ficar com elas. Não preciso delas.