Бессмертие Çeviri Portekizce
223 parallel translation
Бессмертие и вечная красота.
A imortalidade. E a beleza eterna.
Ничего особенного, лишь бессмертие.
- Nada de importante. Só a imortalidade.
Поверьте, капитан, бессмертие состоит в основном из скуки.
Acredite, Capitão, a imortalidade é uma monotonia.
Бессмертие - скучная вещь. А так вы хоть чем-то займетесь.
Ajustar o tradutor dar-lhe-á uma ocupação.
Практически бессмертие, или столько лет жизни, сколько человек захочет.
É praticamente a imortalidade. Ou tudo o que um homem quiser.
- Регенерация? В сущности, бессмертие - проблема Фауста.
A imortalidade é um problema de Fausto!
Гений, открывший бессмертие.
Um dos génios que descobriram a imortalidade.
То, что я хочу предлжить вам, возможно..... ворота в бессмертие.
Aquilo que tenho para vos oferecer talvez possa ser a porta para a imortalidade.
Tелепатия путешествие во времени бессмертие даже Санта-Клаус.
telepatia mental viagens no tempo imortalidade até mesmo o Pai Natal.
Его Божественное бессмертие благосклонно согласилось представить нам новую поэму.
Sua Divina Imortalidade Concedeu em nos favorecer com um novo poema.
Я не буду использовать это магическое слово "бессмертие"... но долголетие - это что-то, что должно....
Não vou usar aquela palavra mágica "imortalidade"... mas longevidade é algo que deve ser....
ј сейчас разрешите представить вам человека, который изобрЄл дл € нас бессмертие.
Exorto-vos a recordar este dia, uma vez que vai, sem dúvidas, entrar para a história da raça humana.
Ћауреат Ќобелевской ѕремии, ѕрофессор, ƒоктор ¬ иктор уппелвайзер. ƒобро пожаловать в нашу студию, дорогой пан профессор. Ќу, бессмертие - это преувеличение.
E aqui está o homem que inventou a imortalidade, o ganhador do Prêmio Nobel, Professor Dr. Victor Kuppelweiser.
И чтобы обеспечить твое бессмертие твой героический портрет будет вывешен на Стене Славы.
E para assegurar a sua imortalidade... o seu rosto heróico será colocado... na nossa parede da fama.
- Зачем мне бессмертие? .
Quero lá saber da eternidade!
Только в сражении и своей силой воли вы сможете обрести бессмертие.
Só em combate ou pelas vossas mãos serão imortalizados.
- Бессмертие, бессмертие!
- Imortalidade! Vai ser imortal.
Небольшая цена за бессмертие.
É um preço pequeno a pagar pela imortalidade.
В конечном итоге, они все умирали, но посмотрите, что я дала им взамен – бессмертие.
Todos morrem no final, mas repare no que lhes dei em troca, a imortalidade.
Возможно, С. Р. Хэдден делец и манипулятор, пытался обрести бессмертие.
S. R. Hadden um potentado legendário manipulador.
Именно так представляет себе атеист бессмертие : ЗАПРЕТ ПОЯВЛЯТЬСЯ НА КЛАДБИЩЕ.
Amado Diário, estou apaixonado e eu nem sabia que tal circunstância consegue eliminar a capacidade para atitudes lógicas.
Конечно, он не верит, что голова оленя Божье дарует бессмертие?
Certamente ele não acredita que a cabeça do dos cervos de Deus confere a imortalidade?
Они обещают то же, что и церковь - бессмертие.
Eles prometem o mesmo que a Igreja prometeu durante séculos.
- Это то, чего мы хотим. - Это шанс на бессмертие.
É o que nós queremos.
Это цель мой работы... не меньше, чем бессмертие.
É esse o objetivo do meu trabalho, nada menos do que a própria imortalidade.
Как... бессмертие?
Como, digamos, a imortalidade?
Ты веришь в эту чушь про бессмертие?
Tu acreditas nessa treta de imortalidade?
Да, всюду бессмертие.
Imortalidade por todo o lado.
За бессмертие придётся заплатить.
A imortalidade tem um preço...
Много веков назад аракианцы обнаружили древнюю прореху во вселенском полотне из которой вытекала жидкость, дарующая бессмертие.
Há muitos séculos... os arakacianos descobriram uma falha na estrutura do Universo... da qual saía um líquido capaz de conferir a imortalidade.
А сейчас... мы получим, понятное простым парням вроде нас, объяснение того, что такое бессмертие.
E agora... vamos ver uma explicação para que gente simples como nós possamos compreender completamente o significado da imortalidade.
В обмен на возможность наблюдать, как мир взрослеет, почти бессмертие, я должен был стать продолжателем Ма'эла.
Em troca de quase imortalidade e a hipótese de ver o mundo envelhecer, devia ser o representante dele.
Нельсон, ты – мое бессмертие.
Meu Deus, Nelson. Tu és a minha imortalidade.
Я сомневаюсь, что она верила в бессмертие души.
E duvido que acreditasse na vida eterna.
Там Моргана спасает его... дает ему золотое кольцо... и дарит ему бессмертие и вечную молодость.
Lá, Morgana o resgata e lhe dá um anel de ouro garantindo-lhe imortalidade e eterna juventude.
Это подвергнет опасности бессмертие их души.
Poria em perigo sua alma eterna.
Бессмертие кажется неплохой идеей пока не прийдёт осознание того, что проводить его прийдётся в одиночестве.
Imortalidade até parece boa ideia até que percebes que a vais passar sozinho.
Это не бессмертие, Алекс.
Não é imortalidade, Alex. Você acaba extenuado.
Бессмертие!
A imortalidade!
Бессмертие.
Imortalidade.
" И вот так самый тёмный, самый большой секрет одной семьи из Пасадены обрёл бессмертие.
E foi como o mais profundo e obscuro segredo de uma família de Pasadena... foi imortalizado.
Ответ - бессмертие.
A resposta é a imortalidade.
Но океан и Луна отдали свои бессмертие, чтобы стать частью нашего мира и теперь им предстоит столкнуться с последствиями!
Mas o Mar e a Lua abdicaram da sua imortalidade para estarem neste mundo e agora vão enfrentar as consequências!
Но как оценить бессмертие, мой юный друг?
Mas que preço devemos pagar pela imortalidade, jovem amigo?
Во всех культурах мира есть поверья, что, поедая человеческую плоть, ты обретаешь определенные способности - скорость, силу, бессмертие.
Culturas do mundo inteiro crêem que comer carne humana dá às pessoas certas capacidades : velocidade, força, imortalidade.
На самом деле, нас интересовало абсолютное БЕССМЕРТИЕ!
O nosso objectivo era a imortalidade!
Бессмертие!
Imortalidade!
Нас интересовало абсолютное бессмертие!
O nosso objectivo era a imortalidade.
С прискорбием сообщаю, что Эва Перон духовный лидер нашей нации, обрела бессмертие... в 8 : 25 этим вечером.
É meu triste dever informar-vos que Eva Perón líder espiritual da nação conquistou a imortalidade às 8 : 25 desta noite.
БЕССМЕРТИЕ ПРИДЁТ К ТЕМ, КТО К НЕМУ ГОТОВ
'A lmortalidade Será Para Aqueles que Sejam Dela Merecedores'
Бессмертие
E a imortalidade.