Бизнес Çeviri Portekizce
5,528 parallel translation
Только что доложили о трёх атаках на бизнес Фальконе в разных частях города.
Acabei de tomar conhecimento de três ataques distintos em negócios do Falcone em partes diferentes da cidade.
Кажется, такая идея чуточку заметная, чтобы идти в Daisy Clover и останавливать весь бизнес, чтобы осмотреть прибором следы вита-радиации.
Parece um pouco evidente ir até à "Daisy Clover"... e parar os negócios para inspeccionar radiação "vita".
Бизнес можно продолжать?
O negócio pode continuar?
Ну же, мы будем бизнес партнерами!
Vá lá, vamos ser sócios.
Бизнес процветает.
E o negócio está em força.
Единственный другой бизнес на 19 этаже это Гамма Грейд Фармасьютикалс.
O único outro negócio no 19º andar do Prédio Wyatt é a Farmacêutica Gamma Grade.
- Как и музыкальный бизнес - мне плевать на расходы.
E o mundo da música. Os custos não me importam.
Да, это — крупный бизнес.
- Sim, é um grande negócio.
И это уничтожило ваш бизнес.
Isso matou o vosso negócio.
Кто-то печатал на моём принтере, и кажется, это Кэролайн, потому что там всё про бизнес, а не очередной коллаж Эрла с Анджелой Бассетт.
Alguém usou a impressora, e acho que foi Caroline, porque é sobre negócios e não é mais uma colagem do Earl sobre a Angela Bassett.
И ещё шикарная новость : Я открываю новый собственный бизнес.
E mais ótimas noticias, vou abrir o meu próprio negócio.
Это вообще не бизнес.
Isso não é negócio.
Ну, в бизнес-школе не одобряют броский макияж.
Não gostam de piercings, na Universidade.
Почему наш малыш Уайт не может вести бизнес в приятном месте, типа спа-салона.
Porque os negócios de Wyatt não são num local agradável? Como um Spa diurno?
Он вел этот мусоросжигающий бизнес - "ТорпАгриСервис".
Gary Thorp. Tem o negócio da incineradora, Thorps Agriservices.
Это был бизнес моего отца.
Era o dono. Era o negócio do meu pai.
Бизнес был в затруднении, потому что я не обращал на него внимания..... и моя жизнь вышла из под контроля.
O negócio estava mal, por não lhe prestar atenção, e a minha vida descambou muito depressa. Perdi o controlo de tudo.
Вы знали, что у него был бизнес по кремации животных?
Sabia que ele tem um negócio de incineração de animais?
Вы были мудрым наставником и хорошим другом, но... бизнес должен быть на первом месте.
Tem sido um mentor sábio e um bom amigo. Mas os negócios vêm primeiro.
Собственно, когда пропала первая девушка, я подозревал его, но... произошли события и теперь я вижу, что это, похоже, семейный бизнес.
Na verdade, quando as primeiras raparigas desapareceram, suspeitei dele, mas... devido aos acontecimentos, agora vejo que pode ser um negócio de família.
Выйди и напомни им, что "Империя" - это семейный бизнес, созданный для наших сыновей. И он будет передаваться из поколения в поколение.
Cookie preciso que lhes recordes que a Empire é um negócio de família, criado para os nossos filhos, e vai passar de geração em geração.
Я еще не записал первый сингл, а ты уже сказала, что мы навсегда изменим музыкальный бизнес... Детка.
"Vamos mudar o mundo da música para sempre, amor."
80 % горожан работали на текстильной фабрике, но бизнес вывозили за рубеж.
80 % da cidade trabalhava para a fábrica têxtil, mas o negócio estava a mudar-se.
Потом некая корпорация этот бизнес перекупила. Называется "Кэрроу"
Uma companhia comprou-a.
Мне плевать на его бизнес-планы.
Não quero saber de nada sobre os negócios que ele faz.
Дерьмо плохо влияет на бизнес.
Isto é mau para o negócio.
Мой отец говорит, "Это наш бизнес, а не благотворительная организация, помогающая дамам со сломанными дверьми."
O meu pai diz : "Este é o nosso negócio, não é caridade para mulheres com portas estragadas."
Добро пожаловать в шоу-бизнес.
Bem-vindas ao mundo do espetáculo.
- Таков бизнес, Джеймс.
Este ramo funciona assim, James.
Я хочу, чтобы ты восстановила свой бизнес.
Quero que reconstruas o negócio. Por que é que me importaria?
Чувак, это бизнес.
Este negócio é isso mesmo, Ghost.
КЛУБНЫЙ БИЗНЕС – ТАКАЯ МОРОКА.
OS NEGÓCIOS SÃO UMA CHATICE.
Бизнес идет как обычно.
O costume.
Целый похоронный бизнес, диплом университета Гуама...
Toda esta história de cavar sepulturas... a tua licenciatura em Guam...
"Творить добро - хороший бизнес".
"Fazer o bem, é um bem maior".
"Ринатас". Творить добро - хороший бизнес.
Renautas : onde fazer o bem é um bom negócio.
Это беспощадный бизнес.
É um negócio de vida ou morte.
Бизнес и так не идёт.
O negócio já está fraco o suficiente.
Ведь мы выходим на биржу как семейный бизнес - идеальный повод выпустить семейную песню.
Estamos a lançar a IPO como empresa familiar. É a oportunidade perfeita para uma canção familiar.
Это семейный бизнес, и я клянусь перед богом, что оставлю его тому, кто заботится о моей семье, а не пытается разорвать ее на части.
Isto é uma empresa familiar e juro por Deus que a vou deixar a alguém que se preocupa com a minha família e não a alguém que a quer desfazer.
- Это музыкальный бизнес. Все средства хороши, чтобы вернуть тех, кто ушел от нас, когда ты с гордостью растрепал всем о своем маленьком секрете.
- Isto é o mundo da música e podemos precisar disso para reaver os artistas que saíram, quando te revelaste uma aberração.
Мы не общались с Триппи с тех пор, как он забрал себе бизнес Вэлентайна. Даже, когда он попросил нас удвоить заказ, за него звонил кто-то другой.
Não falamos com o Trippi desde que ele assumiu o lugar do Valentine... mesmo quando ele pediu para dobrar, o ultimo pedido dele fez outra pessoa fazer a chamada.
После того, как Триппи забрал мой винный бизнес Я стал искать другие возможности, ага?
Depois que o Trippi ficou com o meu negócio de vinhos, comecei a procurar por outras oportunidades, certo?
Если бизнес-леди скажет, что он невиновен, как проголосует Дедушка?
Se a mulher de negócios votar como ele a ser inocente... - O que o avô vai votar?
Я покажу тебе бизнес-план, как только мы его закончим.
Mostro-te o plano de negócios assim que estiver pronto.
И этот человек - твой новый бизнес-партнёр Бойд.
Esse homem é o teu novo sócio, o Boyd.
Это бизнес. Как и у тебя.
Isto é um negócio, como o seu.
У меня к тебе бизнес-предложение.
Tenho uma proposta de negócio para ti.
- Мы хотим купить твой бизнес.
Nós queremos comprar o teu negócio.
– Тот же бизнес – другое растение.
- Trocou um tipo de folha por outro.
Назад в бизнес.
Espetacular!
бизнесмены 33
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115