Бизнес есть бизнес Çeviri Portekizce
195 parallel translation
Бизнес есть бизнес.
Negócios são negócios.
Бизнес есть бизнес.
Negócio é negócio.
Бизнес есть бизнес.
Primeiro temos de afastar o Jack.
Бизнес есть бизнес.
- Você tem visitas.
Всё нормально, до Рождества ещё далеко и бизнес есть бизнес.
Tudo bem, acabou a generosidade, negócio é negócio.
Бизнес есть бизнес.
Isto são negócios.
А бизнес есть бизнес.
E negócio é negócio.
"Бизнес есть бизнес."
Faz tudo parte do negócio.
"Бизнес есть бизнес.".
Faz tudo parte do negócio.
Бизнес есть бизнес?
O negócio todo?
- Ты знаешь бизнес есть бизнес.
Sabes... negócios são negócios.
Извини, но бизнес есть бизнес. - Я не занимаюсь благотворительностью, видишь ли.
Creio que você não entendeu o que isso causará ao projeto, e o que causará a mim.
Прости, Эни, но ты же знаешь - бизнес есть бизнес.
Desculpa, Ani, mas sabes, negócio é negócio, não?
Бизнес есть бизнес.
Trabalho é trabalho.
Ну бизнес есть бизнес.
Negócios são negócios.
Бизнес есть бизнес.
Estou a tentar gerir um negócio aqui.
У нас есть свидетель, который продолжит давать показания... об управлении Майклом Корлеоне криминальной империей... которая контролирует весь игорный бизнес в нашей стране... и, возможно, других странах.
Finalmente, temos aqui uma testemunha que testemunhará o domínio de Michael Corleone sobre um império criminoso que controla todas as apostas neste país e talvez noutros países.
- У меня есть небольшой бизнес. И я подумал, что возможно вы не откажетесь слегка подзаработать.
Tenho um pequeno negócio e ocorreu-me que você poderia querer ganhar algum dinheiro extra.
То есть ваш бизнес закрыли?
Quer dizer que o seu negócio foi fechado?
У тебя есть дом, машина, бизнес, семья.
Tens casa, carro, negócios, família.
Но есть силы, которые хотят сокращения, а я... Я стараюсь быть открытой к твоим идеям, бизнес-идеям.
Os poderes instalados parecem querer os cortes, mas eu... tenho tentado manter-me aberta às suas ideias — - de negócios.
Этот бизнес - всё, что у меня есть.
O negócio é tudo o que tenho.
То есть, я никогда не видел этих парней, но они совсем не из элитного бизнес-клуба "РОТАРИ", понимаете, о чём я?
Nunca tinha visto estes tipos, mas não são daqui. Mas não me parecem membros do Rotary, se é que me entende.
У меня есть деньги есть безопасность есть бизнес Но нет того что есть у вас
Eu tenho dinheiro, segurança, negócios mas você tem o que eu não tenho.
У него есть экспортный бизнес, дела там сейчас не очень хороши.
- Ele tem um negócio de exportação que não correu muito bem.
"Бизнес есть бизнес." "Ты только раз делаешь выбор."
- Em tempos fizeste uma opção.
Есть дружба, а есть бизнес.
Isto é negócio, não é amizade.
Но есть и другой бизнес - драгоценные камни.
Mas tenho outro negócio... de pedras preciosas.
Но у меня есть правило. Никогда не вести бизнес с людьми, с которыми ещё не вёл бизнес, без поддержки. Вот для чего ты мне нужен.
Mas tenho como regra nunca fazer negócios com clientela nova sem levar um reforço, e é para isso que preciso de ti.
Никого из вас, девочки, не интересует модельный бизнес? У меня есть друг фотограф.
Alguma de vocês já pensou em ser modelo?
У нас же бизнес и поправь меня, если я не прав, но это и есть бизнес.
Somos negociantes e corrige-me se estou errado, mas ele é um cliente.
В штате есть хорошая бизнес школа, и там я могу продолжить заниматься лакроссом.
A escola do Estado tem administração de empresas. E posso entrar na equipa de lacrosse.
- В этом и есть подвох потому что это не просто бизнес.
Esse é o contra. Não são só negócios.
- У меня есть сын, у которого свой бизнес.
- Tenho um filho com negócio próprio.
Сейчас даже есть такой бизнес посвященный уходу этой части женского тела.
Já não podemos deixar aquilo como uma mata. Há todo um negócio dedicado à manutenção e tratamento do pêlo púbico.
У нового мужа мое тети есть свой собственный бизнес.
O novo marido da minha tia tem uma empresa.
Есть только один бизнес, в котором это вообще не является проблемой.
Taí um ramo onde isso não é problema.
Рикман известен своим талантом обходить возражения людей но это просто хорошее умение вести бизнес... если ты не думаешь, что здесь есть что-то ещё.
O Rickman é tido por dar a volta às pessoas mas isso é bom negócio. A menos que aches que há algo mais.
Когда у тебя есть стабильные поставки можно превратить дерьмо в настоящий бизнес.
Quando se tem fornecimento regular, gere-se as coisas como um negócio.
Есть свой бизнес. Что я сказал?
O que foi que eu disse?
Автобус - это и есть бизнес.
O autocarro é o negócio.
У меня есть бизнес-вещички, которые нужно обсудить с бизнес-моделью.
Tenho uns assuntos a tratar com o modelo de negócio.
- О, у нас есть бизнес-план.
- Nós temos um plano de investimento.
Знаете, какой еще есть хороший бизнес?
Sabe de outro negócio muito bom?
Вы - единственная знакомая мне женщина, у которой есть свой бизнес, а у меня есть одна безумная идея.
É a única mulher que conheço com um negócio... e tenho uma ideia louca.
у теб € ведь есть бизнес отца. а что есть у мен €?
Quero dizer, tu tens o negócio do teu pai.
Но поскольку у него есть приводы, а его бизнес на грани банкротства... - мы обязаны провести расследование.
Com o cadastro criminal do seu irmão e o seu negócio quase na falência,... cabe-nos investigar.
Бизнес есть Бизнес.
Eu não perdi a fé.
Компания хочет сделать бизнес в стране третьего мира, у них есть достаточно земли.
A sua companhia quer fazer negócios num país do terceiro mundo, eles mostram-lhe como as coisas funcionam.
- У тебя есть бизнес для прикрытия?
- Tem um negócio de fachada?
У меня есть бизнес, надо заботиться о нем.
Tenho negócios para gerir.