Билет в один конец Çeviri Portekizce
100 parallel translation
К несчастью, мои две отсидки обеспечили мне билет в один конец...
A minha passagem pela cadeia deu-me um bilhete só de ida para o Vietname.
Посмотрим, что будет завтра. Я выиграю спор, получу деньги и куплю себе билет в один конец до Нью-Йорка.
Vou ganhar esse dinheiro e comprar um bilhete só de ida para Nova Iorque.
А я получил билет в один конец до Палукавилля.
E eu um bilhete de ida para a decadência.
Билет в один конец, парень.
Você é uma bola de neve, garoto.
100 баксов? Да я дам тебе билет в один конец в Гренландию.
Dou-te um bilhete de ida para o céu!
Не плачь, малышка. я знал, что это - билет в один конец, и ты знаешь, что я должен был пойти.
EU SABIA QUE ESTE BILHETE ERA SÓ DE IDA.
Билет в один конец.
Uma passagem somente de ida.
Это билет в один конец... для меня.
Isto é um bilhete só de ida, para mim.
- У меня был билет в один конец.
- O meu bilhete era só de ida.
- Да, мадам. Билет в один конец до Лондона. Hа рейс в 11 : 20, пожалуйста.
Um bilhete simples para Londres, o das 11 : 20, por favor.
Что мы должны дать ей билет в один конец домой.
Devíamos dar-lhe um bilhete de ida para casa.
Это не так легко. У мистера Кента билет в один конец на экспресс.
O Sr. Kent vai aproveitar e fazer uma viagem.
Билет в один конец, парни.
Um bilhete de ida só, rapaz.
Это билет в один конец в шахтерский поселок для нас двоих.
Só há uma maneira de arrumarmos isso Roy.
- Я ушла с работы, бросила своего | неудачника-бойфренда, сказала боссу, куда он может себе это засунуть и купила билет в один конец до Исландии, где солнце никогда не заходит, | что хорошо для меня.
Despedi-me, deixei o falhado do meu namorado, disse ao meu patrão aonde o podia meter, e comprei um bilhete de ida para a Islândia, onde o sol nunca se põe, o que é óptimo para mim.
Ты же взял билет в один конец с этой сделкой.
Compraste uma passagem só de ida com aquele pacto.
Довольно, чтобы выписать себе билет в один конец.
significaria, irremediavelmente, um passagem certa para o outro mundo.
Билет в один конец до Бангкока, пожалуйста.
Um bilhete só de ida para Banguecoque, por favor.
Меньше, чем через час он покинет этот остров на той самой подлодке, и это билет в один конец аномалия разрушила наши коммуникации у нас больше нет средств для связи с внешним миром..
Em menos de uma hora, ele vai sair desta ilha naquele submarino e é um bilhete de ida. A anomalia destruiu as nossas comunicações. Não temos forma de contactar o mundo exterior...
Единственное что вы увидите - это вспышку у своей рожи, прежде чем получить билет в один конец в ад
O FBI? A única coisa que vão ver vai ser a ponta da arma, seguido de um bilhete electrónico directo para o Inferno.
Она свозила их обоих в Париж! Ой, она всего лишь купила ему билет в один конец!
Ela só lhe comprou bilhete de ida!
Билет в один конец до Мудли.
A uma passagem só de ida para Moodley.
Спасибо что купила билет в один конец в ад.
Obrigada por me teres comprado uma passagem só de ida para o inferno.
Это билет в один конец.
A Elysium só tinha bilhete de ida.
Ага. Последний раз, когда ты мне помог, ты выписал мне билет в один конец до Белль Рив.
Da última vez que ajudaste, deste-me um bilhete só de ida para Belle Reve.
Вообще-то, Келли воспользовалась кредитной картой чтобы купить билет в один конец до Лондонского Хитроу.
A Kelly, de facto, usou o seu cartão de crédito para comprar um bilhete só de ida para Heathrow, Londres.
Билет в один конец, в Кабо.
- Larga o telemóvel enquanto eu estiver a falar contigo.
¶ сезонный билет в один конец ¶
A season ticket on a one-way ride
Тимоти О'Делл и младенец купили билет в один конец до Ванкувера.
Timothy O'Dell e um nenem compraram passagem só de ida para Vancouver.
Даже если билет в один конец на "Сибирский экспресс" - это всё, что тебе нужно, я всё равно не помогу тебе.
A menos que procures um bilhete só de ida para o Expresso Siberiano, estou fora.
Билет в один конец с её часами с кукушкой.
ou fazer uma eutanásia.
Они уж найдут повод дать мне билет в один конец в Ганди-виль.
- Não importa. Arranjam razão para me deportarem para Ghandiville!
К сожалению, таким, как мы, выписывают билет в один конец.
Infelizmente, para a minha espécie, vir para cá é um bilhete só de ida.
Пожалуйста, не говори мне, что он забронировал билет в один конец на Карибские острова.
Diz-me que ele não comprou um bilhete para as Caraíbas.
Что ж, не похоже, чтобы она слишком спешила покинуть город, когда ты нашла ее в парке, но две недели назад она опустошила свой счет в банке, обналичила пенсионные сбережения, и купила билет в один конец в Арубу... дата отправления : завтра.
Ela não parecia ter muita pressa para fugir da cidade quando a encontrou no parque, mas há duas semanas atrás, ela esvaziou a sua conta bancária, e comprou uma passagem só de ida para Aruba... Data da partida : Amanhã.
Понимал, что с гребаным С.А.С., это билет в один конец.
Passagem só de ida, de certeza.
Я нашел фальшивы паспорт и билет в один конец до Йемена.
Tenho um passaporte falso e um bilhete de ida para o Iémen.
Джастин Спрингер, билет в один конец.
Justin Springer, um bilhete só de ida.
Не плачь, малышка. я знал, что это - билет в один конец, и ты знаешь, что я должен был пойти.
Por favor!
Я знал, что это билет в один конец.
EU SABIA QUE...
- Это билет в один конец. - А Шоу?
Quando se entra, é para toda a vida.
У меня был билет в один конец.
O meu bilhete era só de ida.
- У него был билет на самолёт в один конец : из Барселоны в Kаракас, Венeсуэла.
Entre os seus bens estava um bilhete de avião simples de Barcelona... para Caracas, na Venezuela.
Значит, нам всем надо купить билет до Лондона в один конец?
Então devemos todos comprar um bilhete de ida para Londres é isso Damien?
Так что это билет в один конец.
É basicamente uma viagem só de ida.
Я уже устал быть твоим туристическим агентом. Этот билет последний, и он в один конец.
Estou a ficar farto de ser o teu agente de viagens, este bilhete é o último, e é só de ida.
Билет на самолет в один конец, обратно.
Com uma passagem de avião de volta.
В кармане доктора нашли билет до Венесуэлы в один конец.
Encontraram uma passagem para a Venezuela no carro do Doutor.
Кстати, если я не говорила, я очень рада, что взяла билет до Майами только в один конец.
No caso de me ter esquecido de o mencionar, estou contente por só ter marcado viagem só de ida para Miami.
У пассажиров этого поезда билет в один конец - в будущее.
Os passageiros a bordo têm um boleto de ida para o futuro.
Пожалуйста, билет на Аляску в один конец.
Queria um bilhete para o Alasca, por favor. Só de ida.