Билеты на Çeviri Portekizce
860 parallel translation
- Я принёс входные билеты на казнь.
Tenho os passes para a execução. Pete...
В Детройте проданы все билеты на Сьюзан Александер.
DETROIT LOTA TEATRO PARA VER SUSAN ALEXANDER
- Билеты на поезд?
- Os bilhetes do comboio?
Он уже забронировал билеты на корабль.
reservou bilhetes para um transporte.
Ваши билеты на Сент-Луис.
Isto a levará a St. Louis.
- Купить билеты на автобус.
- Vou buscar os bilhetes.
Возьмёшь для нас билеты на поезд?
Compras os bilhetes?
Хорошо, немедленно закажи билеты на самолет.
"Bom, faz as reservas de avião de imediato."
Только закажи... билеты на самолёт и скажи в офисе, что ты выходишь замуж.
Faz só as reservas no avião. Lembra-te, diz-lhes no escritório que te despedes. Diz-lhes que vais casar.
У меня билеты на бейсбол.
Tenho bilhetes para o desafio desta noite.
Вы сидите и голосуете с остальными, потому что билеты на эту дурацкую игру жгут вам карман.
Sentou-se aí e votou culpado como toda a gente, porque tem uns bilhetes para o basebol desejando de lhe sair do bolso.
А где билеты на поединок Рокко с Бертоном?
Ninguém os viu.
Я заменяю ее на пару дней пока я не куплю билеты на поезд и не уеду отсюда.
- Despediu-se. Estou a substitui-la por uns dias, até me poder ir embora daqui.
Я хочу заказать билеты на Quееn. Так зачем ты ко мне пришла?
Gostava de reservar passagens no Queen.
Всего 10 минут назад я и мой брат продали наших лошадей и повозку... чтобы купить билеты на эту шхуну.
Ainda há 10 minutos atrás, eu e o meu irmão vendemos os nossos cavalos e a carruagem... para podermos comprar os bilhetes para este barco.
И у меня были билеты на концерт Вивальди. И конечно он был вынужден отменить.
E eu tinha bilhetes para o concerto do Vivaldi ontem à noite e tive de cancelar.
- Я добыла эти билеты на Рампаля сегодня вечером.
Tenho bilhetes para o Rampal esta noite.
А знаете, где купить билеты на этакое представление?
E onde é que se compram os ingressos?
Пока я не забыла, я оставила билеты на завтра в гостиной на столе.
Deixei os bilhetes para amanhã na mesa do hall.
Если вы захотите сделать мне подарок магнитофон меня устроит. И билеты на Суперкубок будут весьма кстати.
Se me trouxerem algum presente pode ser um leitor de cassetes ou bilhetes para a Super-taça.
Но кубинцы никогда не достанут нам билеты на Уимблдон.
- Há tanto tempo como eu! - Oh.
Бадди, у меня есть билеты на сегодняшнюю игру.
Tenho bilhetes para um jogo dos Knicks hoje à noite.
Чуть не забыл, есть билеты на баскетбольный матч.
Tenho 4 bilhetes para o jogo dos St. John.
У него билеты на Фауста на следующей неделе.
Tem bilhetes para o Fausto, para a semana.
Я должен быть в Нью-Йорке. У меня билеты на Мэт.
Tenho bilhetes para o "Met".
Я думал у нас билеты на игру Никс в среду.
Julgava que tínhamos bilhetes para o jogo.
У меня есть билеты на игру Никс. В эту среду.
Tenho bilhetes para o jogo desta quarta-feira.
Твоя мать купила билеты на заумный фильм... -... снятый какой-то шведской тефтелей.
A tua mãe comprou uns bilhetes para um filme chato... realizado por uma almôndega sueca.
Мы вам заказали билеты на следующий рейс, так что вы его не пропустите.
Não se preocupe, confirmamos sua conexão.
¬ се билеты на моЄ выступление уже проданы, и ещЄ € выступлю на " ¬.
Vai dar ao mesmo, têm uma família. Cabrão jogador de Tecmo Bowl.
Я могу доставать бесплатные билеты на любые спортивные события в Нью Йорке.
Arranjo bilhetes grátis para todos os eventos desportivos.
Смотри, билеты на Сутенера из Леона проданы.
Sabes que mais? O Ponce de Leon está esgotado.
Они продают билеты на такие события?
Vendem bilhetes para estas coisas?
Ма всё потратила на билеты.
A mãe gastou-o todo nos bilhetes.
- Но это на билеты.
- Tenho que comprar os bilhetes.
Билеты в его бумажнике говорят, что он собирался улететь на рассвете.
Os bilhetes na carteira mostram que ia partir de Martinica à alvorada.
Пустые дома, билеты раскуплены на месяц вперед.
Casas cheias, bilhetes esgotados com 4 meses de antecedência.
Элвуд покупает билеты в театр и на поезд на себя и на него.
O Elwood compra bilhetes para o teatro e de comboio para os dois
Билеты на автобус?
Os bilhetes?
и снимем нам номера на ночь, а вы купите билеты.
Você compra as passagens.
Напомни, что у нас билеты в театр на сегодня.
Lembre-lhe dos bilhetes de teatro para esta noite.
Я не против небольших похищений, но у меня сегодня билеты в театр, на спектакль, которого я с нетерпением ждал.
Não é que me importe ter um caso, mas tenho bilhetes para o teatro esta noite. Para um espetáculo que aguardo à muito.
У меня билеты в "Крест". На "Отелло".
Tenho bilhetes para o "Otelo".
Можно взглянуть на ваши билеты? Допустим, у нас нет никаких билетов, а мы пройдем и все равно начнем играть?
Suponha que não temos cartões nenhuns, e que entramos e tocamos na mesma?
В следующий раз уже сможете прилететь с государственным визитом! Специальные места в Аббатстве, билеты на Уимблдон...
Cuba diz, "Cascara, sim!"
Давайте скинемся им на билеты в середину.
Podíamos juntar o dinheiro para lhes pagar a plateia.
Затем я прошу тех, кто взялся отвечать на зелёные билеты по алгебре, положить свою работу в зелёную урну. А тем, кто стал отвечать на белые билеты по тригонометрии, положить свою работу в белую урну.
No final, quem fez o exame verde de Cálculo deve pô-lo na caixa verde, e quem fez o exame branco de trigonometria, deve pô-lo na caixa branca.
Так... Спасибо за билеты, но на следующей неделе я веду тебя. Как насчет следующего вторника?
Mais... uma vez, obrigado pelos bilhetes.
Вот, и купила билеты в оперу на вечер.
Por isso tenho bilhetes para a ópera esta noite.
Видимо, у меня билеты не на ту оперу.
Acho que comprei bilhetes para a ópera errada.
Кому билеты? На шоу?
Bilhetes para o concerto da próxima semana?
билеты на самолет 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207