English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Болтают

Болтают Çeviri Portekizce

255 parallel translation
Пускай другие болтают, но в каждой девушке есть что-то милое.
Não me interessa o que dizem. Cada rapariga tem algo de doce em si.
Вы шутите? По дороге сюда, они сидят и наслаждаются поездкой, болтают со мной.
Pelo caminho, sentam-se, apreciam a viagem e falam comigo.
- Девчонки столько болтают...
- As raparigas falam demasiado.
Ты начинаешь повторять, что болтают такие люди...
Vai repetir o que pessoas daquelas têm a dizer...
Адвокаты болтают и болтают, даже когда дело яснее некуда.
Aqueles advogados falam, falam... mesmo quando é um caso evidente como este.
Вы знаете, как люди болтают. Я могла бы положить её в картонную коробку,..
Podia ter colocado numsaco de papel.
Они болтают языком, кивают головой и предлагаюттак деликатно...
As pessoas dão estalidos com a língua, sacodem as cabeças e fazem a sugestão delicadamente...
Между тем, что болтают о Сильяне и теми связями, что у Нутэччо с легавыми, есть определённая разница.
Entre os mexericos sobre o Silien e as confusões do Nutteccio... há uma diferença.
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
"Numa fila que näo tem fim Vem um exército de amigas " Vëm para tagarelar E para lhe dizerem " O que se passa consigo!
Одинокие люди всегда слишком много болтают.
Os homens sozinhos falam sempre muito.
Иногда, поздно ночью, когда все болтают я забываю и хочу о нем рассказать.
Esqueci-me. Às vezes, à noite, quando é tarde e estão todos a falar esqueço-me e quero falar dele.
- Они не слишком болтают.
- Não falam muito.
Они болтают по всему городу.
Andam a falar mal de vocês.
- Все жены болтают Она еще сказала, что ты работаешь на американцев
Ela também disse que estás demasiado envolvido com os americanos.
Болтают, играют. Играют?
Conversam, brincam.
Тут кое о чем болтают.
Mas tem havido falatório.
А откуда мне знать, что болтают всякие чудаки.
Não dou conta de tantos idiotas rodando por essas bandas.
Всё время о тебе болтают, особенно Лора.
Acha que ainda se lembram de mim?
Я устал, а они болтают.
Não quero ouvir isto. Estou cansado de tanto disparate.
- Я устал, а они болтают.
Estamos todos. - Estou farto de tanto disparate.
Люди болтают, да?
Há conversa, não é?
Люди болтают, но я не очень-то им верю.
Dizem que sim, há rumores, mas eu não acredito.
Они сидят и болтают, и никакого действия?
Ficam sentados, conversando, e nada de ação!
Про нас что-нибудь болтают?
Que se diz por aí?
Я думал, сельские жители весело болтают, обсуждают масло, попивая сидр.
Pensei que estivessem nas traseiras, a beber cidra, a conversar.
Просто болтают.
Estão na conversa.
Обо мне многое болтают, но это вранье, ясно?
Dizem muita coisa de mim, mas é tudo mentira.
Поэтому все, что они, бля, болтают - это херня.
falatórios de merda.
Они болтают и болтают.
É sempre um certo grupo, não é?
Почему все вокруг только и болтают про Кеннеди?
Por que dão tanta importância aos Kennedy?
В самом деле. Болтают много.
Sim, a minha querida Yvette.
- Нет, они просто стоят и болтают.
- Não, estavam lá numa boa.
Они смеются, они счастливы, болтают друг с другом.
a acenar aos amigos
Всякое болтают но мой Боб всегда был патриотом.
O Bob sempre foi um patriota.
Вы обмолвились - "всякое болтают". Извините.
Disse : "Sabia-se."
Те, кто болтают о опьяняющем влиянии алкоголя на организм, преувеличивают, вам так не кажется?
Quem quer que fale dos efeitos entorpecedores do seu álcool está a sobrevalorizar, não?
Болтают разное, а точно никто не знает.
Ninguém sabe se estão baralhados. É um boato.
СМИ взахлёб болтают о Джеффри. Он пикетировал против своего отца - знаменитого вирусолога, нобелевского лауреата.
O Jeffrey tornou-se uma estrela e os meios de comunicação gostam dele porque acusa o próprio pai, um famoso virologista que ganhou um Nobel.
Пижоны болтают
Quem perde fala.
Ненавижу, когда люди болтают во время сеанса.
Detesto que falem durante o filme.
Старик, люди разное болтают.
As pessoas contam-me merdas.
когда люди расслабляются и болтают за едой.
Um criado ouve muitas coisas quando se está a comer descontraidamente.
Всякое болтают...
- Ouço todo o tipo de coisas.
Большинство парней, с которыми я встречалась, болтают без остановки.
A maioria dos tipos não se cala.
- Ребята в школе всякое болтают.
Uns miúdos lá da escola disseram umas coisas.
Они или молчат, как ты, или слишком много болтают, как Бодай.
Ou não falam de todo, como tu, ou falam demais, como o Boday.
Люди болтают о каком-то Принце.
O povo fala de um príncipe.
Но могу поспорить, они где-то болтают за пиццей.
Mas aposto que estão algures comer pizza.
Выглядит, словно они просто болтают друг с другом, так?
Parece que estão a conversar, não é?
Bсё eщё болтают?
Eles ainda estão a falar?
Люди болтают.
As pessoas falam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]