English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Болтать

Болтать Çeviri Portekizce

1,240 parallel translation
Слушай, чувак. Я говорил ей не болтать.
Meu, eu disse-lhe para não contar.
Да. А я говорил не болтать тебе.
Pois, e eu disse-te para não contares.
Я о том, что он не будет болтать из-за сраных трех лет.
Não se vai passar da cabeça por causa de três anos.
Ну, она сорвалась, стала болтать, что позвонит в полицию и расскажет... о всяком дерьме, о котором она не должна была знать.
Ela começa a ameaçar contar à Polícia coisas que não devia saber.
Ладно, хватит болтать.
Vá lá, parem de falar.
Ладно. Хватит болтать.
Enfim, já chega de conversa.
- Ладно, прекращайте болтать.
- CAG, Boomer.
- Хватит болтать. Поплывем верхом.
- E eu recuso-me mesmo a discutir isto.
- Я проделал путь к краю вселенной не для того, чтобы болтать о глупостях с Многоликим.
Eu não viajei por todo canto do universo... para discutir besteiras com um dançarino.
Я не могу болтать.
Não posso falar em serviço.
Вообще-то, я пришла не болтать, а забрать вещи Грейс.
- Não vim conversar. Vim buscar as coisas da Grace.
Кончай болтать, а то кишки выпущу! " Я верю, феи есть! Я верю!
Parem com isso de "acredito em fadas", senão espeto-vos a espada!
- Хватит болтать.
Por favor para de falar comigo.
Теперь он старается не болтать.
- Ele agora já não abre tanto o jogo...
Может быть нам пора перестать болтать.
Acho que deveríamos deixar de falar.
Поешьте чего-нибудь, вместо того, чтобы так болтать.
Come um pouco antes de falar.
Я говорила, что хочу поговорить, а не болтать ни о чем!
Demonios, disse que não te falaria.
Хватит болтать.
Parem de palrar e façam o aquecimento.
Хватит болтать, запишите вот это
Parem de falar e comecem a escrever.
Слушай, Одноцветный может болтать, что хочет насчет безымянного плана,... но есть маленькое кое-что, которому я научился, за последнюю пару лет.
Olha, o monocromático pode berrar o que quiser sobre o plano cósmico... mas aqui está algo que aprendi a esfregar mojos nos últimos anos.
Продолжай болтать.
Continua a falar.
Болтать нам некогда, она ждала тебя.
Não temos tempo a perder. Ela estava à sua espera.
Хватит болтать.
Chega de conversa.
А потом мы развились и скорее всего перевернули вас, потому что научились ещё и говорить, чтобы болтать при этом, или смотреть на грудь, которая напоминала нам зад...
Fomos evoluindo e quando a linguagem apareceu, passámos a fazê-lo de frente, por isso ou ao falar deles ou simplesmente ao vê-los lembramo-nos das nádegas.
- Болтать, отвлекать людей?
Terem conversas banais, distrair as pessoas?
"мен € важна € встреча." мен € нет времени болтать о международной политике.
Tenho uma reunião. Não posso falar de negócios estrangeiros.
Мы так и собираемся и дальше стоять и болтать, или мы все таки поиграем?
Vamos ficar à conversa ou vamos jogar à bola?
Прекращайте болтать и принимайтесь за дело!
Comecem a meter o meu dinheiro onde está a vossa boca. É só isso que peço.
Будешь болтать о племяннике, или заниматься сексом? ЧАРЛИ Сексом. Однозначно, сексом.
Queres falar sobre o teu sobrinho, ou queres ter relações sexuais?
- Ладно, хватит болтать.
- Basta de conversa.
Во-вторых, всей банде крутых головорезов... передай не трогать брата Музона, и ни хрена не болтать об этом.
Em segundo lugar, um bando de pessoal da pesada tentou matar o Irmão Mouzone e não sobreviveu para contar a história.
Главное — постарайся не болтать, ладно?
- Tenta não falar muito.
Как не болтать? Я же выступать должен.
- Vou fazer um discurso.
- Хорош болтать.
- Ok, chega de conversa.
- Хватит болтать, смотри на дорогу!
Largue o telemóvel. Concentre-se na estrada.
Хватит болтать, дай мне эти блядские ключи, Спун.
Não te faças difícil. Dá cá a merda das chaves.
Хватит болтать о Фионе.
Não se fala da Fiona.
Будем стоять и болтать или всё-таки кого-нибудь пристрелим?
- Quer falar ou disparar?
Ты представляешь, на что нам приходилось идти все эти годы, чтобы она не начала болтать.
Sabes o que tivemos que fazer todos estes anos para mantê-la em segredo? Encurtaste a sua vida, amigo!
- Хватит болтать.
- Pára de falar.
Вы предпочитаете делать дело, а не болтать.
É um daqueles tipos que age mais do que fala.
- Хватит болтать!
- Christine, está calada!
- Перестань болтать и почини его.
- Pára de falar e arranja-o.
- Хватить болтать, плиз.
- Pára de falar.
Хватит болтать, давай, наконец, звонить!
Importas-te de esquecer essas políticas por uma vez e fazer a chamada?
Согласен у вас покупать и вам продавать, с вами гулять, болтать и так далее, но не желаю ни с вами есть, ни с вами пить, ни с вами молиться.
Comprarei e venderei convosco, passearei e falarei convosco, mas convosco não comerei. Nem beberei, nem rezarei.
Все бы тебе о сексе болтать.
Tu adoras falar de sexo.
Есть разница между тем чтобы много болтать, что Элсворту явно нравится, и тем чтобы переступить черту.
Há uma diferença entre falar muito, o que o Ellsworth gosta... e passar das marcas.
И болтать не любит.
Não fala muito.
А что Вам не следовало делать, так это болтать языком в полиции.
Ajuda!
- Может, хватит болтать?
Desculpa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]