English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Боя

Боя Çeviri Portekizce

1,369 parallel translation
Он сказал, что проект Арес призван защитить солдат на поле боя чтобы они не закончили так, как я
Ele disse que o projeto Ares ajudaria os soldados a se protegerem no campo... para que não terminassem como eu.
Они нуждаются в тебе на поле боя!
Oh, muito bem. Abram alas para o Papai Noel.
И кроме того, сам французский король был взят в плен на поле боя.
Não apenas isso! O Rei Francês em pessoa foi também capturado no campo de batalha.
Сам французский король был взят в плен на поле боя.
O Rei francês foi também capturado no campo de batalha.
Посмотрим всё поле боя.
Tenho de ver o campo inteiro.
И пока я помогаю Джону встать на ноги в этом новом мире, само поле боя уходит у нас из-под ног.
Ainda que tente ajudar o John a posicionar-se bem neste novo mundo, o campo de batalha muda sob os nossos pés.
Провёл 52 боя. 51 победа, и одна - ничья.
Fez 52 combates. 51 vitórias, um empate.
- Хочешь пройти без боя?
Preferias evitar confrontos?
20-я годовщина твоего боя с Аятоллой.
20º aniversário do combate com o Aiatolá.
Если хочешь увидеть Донни-боя живым, верни мои деньги.
Se queres voltar a ver o Donny-Boy vivo, devolve-me o meu dinheiro.
Тюрьма это как поле боя, не так ли?
É como num campo de batalha, percebes?
того кто сбежал с поля боя, чтобы спасти свою шкуру.
Como se eu tivesse abandonado o campo de batalha para salvar a pele.
.. и какое совпадение, что именно в это время была дуэль между Братом Маном и Мастером Ляо и ты совершенно случайно увидел всю сцену их боя?
E que coincidência que tenhas visto o Mestre Liao e o Irmão Man a lutarem. E coincidência, toda esta cena foi vista por ti?
Без боя они её ни за что не отдадут.
Nem penses que vão entregá-lo sem dar luta.
Но по правилам боя мы будем делать следующее :
As regras de combate resumem-se ao seguinte :
Грёбаные правила боя.
Isso é que é do caralho.
По правилам боя стреляем только по людям в солдатской форме. и они должны стрелять в нас.
As regras de combate especificam : só soldados uniformizados, e têm que estar a disparar sobre nós.
Там будет изменение в правилах боя : стреляем во всех, кто держит оружие.
E houve uma mudança nas regras de combate : qualquer pessoa com uma arma é declarada inimiga.
Дивизион даёт добро на изменения в правилах боя.
A divisão aprova a mudança nas regras de combate.
Меняем правила боя.
A mudança das regras de combate foi aprovada.
Но сегодня я хочу показать ему что американцы не уйдут от боя.
Mas eu quis mostrar-lhe hoje que alguns americanos não desistem sem dar luta
Соответственно изменим и правила боя.
Solicitarei àquela divisão para ajustar as regras de compromisso.
Гадфавер только что изменил правила боя.
O Chefão acabou de mudar as regras do compromisso.
Теперь по правилам боя, любой черножопый на аэродроме или рядом является врагом.
Novas regras tornam todos os Iraquianos perto do campo, inimigo declarado.
Правила боя гласят... мы должны предоставить им те же медицинские условия, которые они могут получить по месту проживания.
O regulamento de combate afirma... que devemos de dar-lhes os mesmos cuidados médicos que receberíamos pelos padrões locais.
Следуйте правилам боя на своё усмотрение.
Procede com as regras de combate como quiseres.
От правил боя немного толку здесь.
As regras de combate não ajudam muito aqui.
А меня сйчас убьют, потому что там бродит сумасшедший, который зол как черт из-за того, что я бросил его на поле боя.
Vou morrer porque anda aí um lunático que está fora de si por o ter abandonado no campo de batalha. Eu...
Я бросил его... на поле боя.
Deixei-o lá.
В Метрополисе завелся Джек потрошитель, а вы заняты очернением безобидного плэй-боя.
Metropolis pode ter o seu próprio Jack, o Estripador, e você está preocupada em denegrir um humanitário.
Погнали на Виллу Плэйбоя, посмотрим на попки, и ответ сам нас найдёт.
Vamos ao Villa, ver uns bons rabos a abanar, e a resposta virá até nós.
Как и то, что вечером мы могли быть на вилле Плэйбоя.
Podíamos estar no Villa hoje à noite, é uma história verdadeira.
Я не сдамся без боя.
Não vou abaixo sem dar luta.
Я потерял АрДва на поле боя.
Perdi o R2 no campo.
Мы придумаем, какой сигнал подать вашей милости, когда настанет время выступить на поле боя.
Teremos um sinal para Vossa Senhoria quando for altura de tomar o campo.
Вероятно, граф не видел, как храбро эти люди сражались при Марстоне. Он же дождался темноты, прежде чем ступить на поле боя самому. Вы, сэр, еще один левеллер.
Talvez o Conde não tenha visto o quão bravamente o homem lutou em Marston, pois estava um pouco escuro, antes de ele mesmo entrar no campo!
Я бы... встретился с ним на поле боя. Я бы... убил его там, с божьей помощью.
Tê-lo-ía enfrentado no campo de batalha, tê-lo-ía... matado lá, com a ajuda de Deus.
А если бы на поле боя он убил вас?
E se ele vos tivesse morto no campo de batalha? Uma Inglaterra diferente?
Сотни раз он спасал меня на поле боя.
Cem vezes me salvou ele a vida no campo de batalha.
Будущее воздушного боя.
O futuro do combate aéreo.
Ты меня не убивал, а теперь изыйди с поля боя.
Agora, sai deste campo de batalha.
Я хотел спросить, не могли бы Вы найти в сердце немного милости и разрешить ему прийти сегодня на поле боя?
De qualquer modo, gostava de saber se podia ter sentimentos e deixá-lo lutar hoje no campo de batalha.
Капитан, после боя осталось менее одного процента.
Capitão, a luta drenou a nossa energia para menos de 1 %.
Я сказал отцу, что хочу обучиться искусству боя
Eu disse ao meu pai que queria aprender tudo sobre armas e combate.
Ты думаешь, что человек, обучающийся исскуству боя, приведет к счастью свою страну?
Pensas que uma pessoa que aprende sobre armas, levará este país à felicidade?
"Лихорадка боя зачастую превращается в сильную, порой смертельную зависимость, ибо война это наркотик."
"A adrenalina do combate é, muitas vezes, um vício poderoso e letal, como tal, a guerra é uma droga."
... поэтому я не сдамся без боя.
E por isso é que vou lutar por isto.
Я не сдамся без боя!
Não me apanham sem luta.
Мы не уйдем без боя. - Это плохая идея.
Não saímos daqui sem dar luta.
Все на поле боя!
Todos para o campo de batalha! Defendam o castelo!
Сразитесь со мной на поле боя.
Vinde lutar contra mim no campo de batalha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]