Бояться нечего Çeviri Portekizce
553 parallel translation
Бояться нечего.
Não precisa.
Сказала, что бояться нечего.
Tu disseste que eu não tinha razão para o fazer.
Но ни тебе, ни твоей семье бояться нечего.
Mas tu e a tua família nada têm a temer.
Бояться нечего.
Não há nada que recear.
Бояться нечего.
Não tem nada a temer.
Но тебе бояться нечего.
Mas näo receies.
Бояться нечего.
Não há nada de que ter medo.
Он не умер - бояться нечего.
Não está morto.
Они на это насчитывают. - Бояться нечего.
Conta com as pessoas tão assustadas que tenham medo de falar.
Что касается наших смертей, то бояться нечего.
Pelas nossas mortes, não há nada a recear.
Тут нечего бояться.
Não tenhas medo, Alice.
У спокойся. Там ничего нет. Тебе нечего бояться.
Não há nada lá em cima de que possas ter medo.
Я понимаю, тебе нечего бояться.
Eu sei, não precisa de ter medo.
Тебе нечего бояться.
Não há nada porque estar assustada.
Мне нечего бояться.
Fica alerta com Macduff!
Тут нечего бояться.
- Não há do que ter medo.
Ей больше нечего бояться.
- Não terá mais nada a temer.
- Вам нечего бояться.
Não tem nada a temer.
Успокойтесь, капитан, вам нечего бояться.
Calma, capitão.
Тебе нечего бояться, Бо.
Não há que ter medo.
Бояться нечего.
Ela é meio humana.
/ Нечего бояться. /
Não há nada a recear.
Ей нечего бояться.
Ela não está metida em sarilhos.
Я не знал, что полиция ищет людей, которым нечего бояться.
A polícia só procura pessoas com problemas.
При нас арапахо нечего бояться.
É só. Prometa aos Arapahoes que não correm perigo enquanto viver.
Послушай, если это правда, то тебе нечего бояться.
Repara, se for verdade, não tens que ter vergonha.
Вам совершенно нечего бояться, Честное слово, нечего.
Nada tem a recear, de verdade.
- Милая женщина, вам нечего бояться.
- Nada tem que temer.
Тебе нечего бояться.
Não tem com que se preocupar.
- Нечего бояться.
- Não tenhas medo. - Ok.
А если вы в самом деле невинны, то вам нечего и бояться.
Se não pecou, nada terá a temer.
Подождите, Фрэнк, вам нечего бояться.
- Espere. - Só um segundo, Frank.
Тебе нечего бояться.
- Estou com medo.
Ручаюсь, вам нечего бояться.
Asseguro-vos que não têm nada a temer.
Дорогой мой, тебе нечего бояться.
Não há de que ter medo, querido.
Я с тобой, тебе нечего бояться.
Estou aqui. Não há nada a recear.
Нечего здесь бояться.
Não há do que teres medo.
- Нам теперь нечего бояться.
- Não à nada que ter medo.
Здесь нечего бояться.
Aqui não há nada.
Здесь уже нечего бояться.
Aqui não há nada a temer.
Вам нечего бояться мистера Порринджера, мистер Нэвилл.
Não tens nada a temer de Mr Porringer.
Скажи Александру, что ему нечего бояться.
Diz ao Alexander para não ter medo.
Тебе нечего бояться, я его не съем, хотя он и очень аппетитный.
Sossegue, não o devorarei. Mesmo sendo tão apetitoso.
Тут нечего бояться.
Não tens nada que te assustar.
Здесь нечего бояться.
Não há nada que ter medo.
Больше нечего бояться.
Não há nada que ter medo.
Если вы будете работать, вам нечего бояться.
Se fizerem o vosso trabalho, não terão nada que recear.
Здесь нечего бояться.
- Não há razões para isso.
Кроме того, здесь нечего бояться.
Além disso não há nada de que ter medo.
Теперь мне больше нечего бояться, что меня пристыдят их успехами.
Agora, já não preciso de ter vergonha.
Нечего бояться. Это всего лишь гроза.
Isto é apenas uma tempestade.