В воскресенье Çeviri Portekizce
1,255 parallel translation
Извините, но эта синьора сказала, что здесь жила синьорина Мариани и что я должна зайти в воскресенье.
- Não, mas ela me falou... que a Srta. Mariani morava aqui, me mandou vir no domingo.
И когда его нашли в воскресенье или понедельник, нам сказали, что с Сидом что-то не так.
E quando o encontraram, penso que no domingo ou na segunda, disseram-nos que algo tinha acontecido ao Syd.
Логан сказал, что Отец МакАлистер в воскресенье будет награжден гуманитарной наградой.
O padre McAllister... receberá um premio humanitário no domingo à noite.
В воскресенье тебя увижу, да? В наказание за мои грехи.
Vemo-nos no domingo, para mal dos meus pecados...
- И я смогу пойти с тобой в церковь в воскресенье.
- Posso ir contigo à igreja no domingo.
0на 6удет в Лос-Анджелесе сегодня, а не в воскресенье.
Deve chegar a LA esta noite, e não no domingo. Quer fazer alguma pergunta?
В воскресенье после обеда, мы будем крестить Аугусто.
Olha, o baptizado do Augusto é no domingo à tarde.
Значит, ты не вернешься в Сиэтл в воскресенье.
Quer dizer que não vais para Seattle no domingo?
Ну, если хочешь, я мог бы быть твоим эскортом в воскресенье.
Se quiseres, posso acompanhar-te, no sábado.
Не раньше утра в воскресенье, так что получается я пропущу твое свидание.
Só domingo de manhã, pelo que não estarei no teu grande encontro.
Я хочу чтобы надел это на игру в воскресенье.
Quero que uses isto no jogo de sábado.
Ты не можешь уйти из церкви только потому, что я пригласил тебя на баскетбол в воскресенье.
Tu não podes abandonar a igreja assim... só porque eu te convidei para um jogo de Basquetebol no Domingo.
Давай сходим туда в воскресенье.
Vamos lá no domingo.
я поеду вместе с ним в воскресенье.
Vou com ele no domingo.
- Увидимся в воскресенье, не скучайте.
Até domingo. Divirtam-se.
Попробуем еще раз в воскресенье.
Tentaremos de novo no domingo.
Она не придет. В воскресенье у ее сестры свадьба.
Ela não vem, Joe.
Скажем, сидит одетый с иголочки маклер и читает Файнэншиэл Таймс, хотя в воскресенье всё закрыто.
Tipo, tens um accionista ali, todo bem vestido a ler o Financial Times num domingo quando o mercado está fechado.
Сегодня же суббота. С Богом будем мириться в воскресенье.
Posso resolver as coisas no domingo.
Едем в воскресенье.
Vamos no Domingo.
Парни, приходите в Воскресенье, на вечеринку, в честь моего дня рождения.
Vocês deviam vir no Domingo à minha festa de aniversário.
Отец был не согласен, как обычно. Поэтом мы поедем пораньше в субботу и возвратимся вечером в воскресенье. Но я убедил его.
Papai discordou, como sempre.
Я просто хотел сказать, что играю в гольф с отцом Пейтона, Бреннаном, в воскресенье.
Queria que soubesses que vou jogar golfe... com o pai do Peyton, o Brennon, no Domingo.
Поэтому сегодня я туда поеду после школы останусь на выходные и вернусь в воскресенье.
Por isso, hoje vou para lá a seguir às aulas, passo lá o fim-de-semana e volto no domingo.
Но ты же придёшь в воскресенье на ужин?
Mas podes vir cá jantar domingo, não podes?
В воскресенье.
No domingo, está bem?
Нужно столько подготовить для девичника в воскресенье.
Temos de rever tantos detalhes... antes da festa de noivado no domingo.
- В воскресенье утром.
- Domingo de manhã.
- И не мечтай. В воскресенье мы играем у Дики.
Esqueçam, vou levar o jogo para casa do Dickey.
Моему сыну Максу в Воскресенье будет 6.
Meu filho Max está fazendo 6 anos domingo.
Вобщем, тогда увидимся в Воскресенье.
De qualquer maneira, te vejo domingo, então.
А что я скажу его семье на их обеде в воскресенье?
O que direi à família dele, no domingo?
Увидимся в воскресенье.
Vemos-te no domingo, espero.
Значит, ты не придёшь на обед к Сюзан в воскресенье?
Não vais ao almoço da Suzanne no domingo?
Кто-то въезжает в воскресенье.
Mudam-se no domingo.
Потом всю субботу и воскресенье я готовил для тебя такой классный я отчаянно пытаюсь сказать-тебе-что я-безумно-в-тебя-влюблен сборник песен к твоему дню рождения.
Depois, passei o sábado e o domingo a fazer esta ando-desesperadamente-a-tentar - - Dizer-te-que estou-loucamente-apaixonado - - Por-ti cassete para o teu aniversário.
Тренер сказал, что рекрутер Канзаса придет на игру в это воскресенье.
Um caça-talentos da Kansas State vem cá no sábado.
- О, пастор Дейв, завтра воскресенье.
- Pastor Dave, amanhã é Domingo.
Каждое воскресенье я вижу шестерых парней в сутанах, которые лишь будят друг друга, когда выносят вино.
Todos os Domingos... Estão lá sempre outros seis tipos vestidos com batas. que só se mexem quando aparece o vinho.
Когда мы задерживаем врага государства, как, например члена Белой гордости Западной Вирджинии мы не выходим под аплодисменты в "Воскресенье с Сэмом и Коки".
Quando prendemos um inimigo de estado, como por exemplo um membro do Orgulho Branco da West Virginia não vamos para o programa de domingo do Sam e Cokie.
И, конечно, в одно воскресенье я забыл.
Os padres não gostavam que falássemos em Navajo durante a Missa. Claro que, um Domingo, esqueci-me disso.
Шархари приедет в воскресенье.
Sharhari chega aqui no Domingo
Завтра воскресенье, и мы хотим поехать в Ситжес
Amanhã é Domingo e decidimos ir a Sitges.
Отдашь в воскресенье.
E quero-os até Domingo.
Но вот что интересно, эти пуританцы остались здесь, и от них отделялись группы людей, и в итоге появились те, которые стучат в дверь в пол седьмого утра в воскресенье со словами
"Encontraste Jesus?" Dá vontade de vir à porta nus e dizer : - Não.
Я в детстве проводила каждое воскресенье здесь, в восьмом ряду, посередине.
Passei todos os sábados da minha infância aqui, na 8ª fila, centro.
У меня есть два лишних билета на "небесный куб" на игру "Акул Метрополиса" в следующее воскресенье.
Tenho dois bilhetes de camarote para os Metropolis Sharks.
Пап, что ты скажешь насчет того, что мы могли бы посидеть на ВИП-местах в это воскресенье на игре "Акул Метрополиса"?
Pai, que dirias a um camarote de luxo no jogo dos Metropolis Sharks, no domingo?
В это воскресенье в главном офисе проводят собеседование.
Na verdade, é neste Domingo. Sabes o devias fazer?
В воскресенье банк закрыт.
Não!
День посещений будет в следующее воскресенье, ессли Вы хотите...
- O próximo Domingo é dia de visitas.