English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В горы

В горы Çeviri Portekizce

528 parallel translation
И жену, что пойдет со мной... в горы!
E dêem-me uma esposa Que vá a... sítios
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
O rei João trespassou alguns deles com a espada, mas outros... os mais espertos... e mais perversos... fugiram para as montanhas.
Я пошел в горы, что бы принести немного дров.
Fui às montanhas buscar madeira.
Оцу, я иду в горы.
Eu vou para as montanhas!
Поезжай в горы и живи там. Только не я.
- Faça a mala e vá viver nas montanhas.
Не ходи в эти грязные салуны. Поезжай жить в горы.
Afaste-se dos malditos bares, faça a mala e viva nas montanhas.
Лети в горы высоко,
Voa alto nas montanhas,
- Пошел гулять в горы.
Anda pelas colinas.
Я поеду в горы с этой испорченной девицей и скажу : я не хочу такой дочери.
Cavalgarei até as montanhas com esta donzela malvada e direi : " Tal filha, não desejo.
Большинство из них бежало в горы вместе с детьми.
A maior parte das que não morreram fugiram para os montes com os filhos.
Столько бобров тогда Еле-еле в горы затаскивали.
Caçámos tantos castores... que tivemos que os atar pelas caudas para os trazer da montanha.
А потом, я подумал, может, мы поедем на какое-то время в горы.
Podemos passar um tempo nas montanhas.
Просто мы на некоторое время едем в горы.
Vamos para as colinas, a fazer um pouco de vida silvestre.
Я думаю, нам стоит забраться в горы.
Acho que devíamos subir ao monte.
Была бы у меня такая жена, не сбежал бы в горы.
Se tivesse uma mulher assim, não andava aí pela montanha. - Então o que farias?
Карабкаться в горы, обойти весь свет, каждый торный путь, каждую известную тропку, карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.
944 ) } Escala Cada montanha 930 ) } Os desafios À tua frente 960 ) } Segue Cada caminho 950 ) } Todos os caminhos Que encontres 944 ) } Escala Cada montanha 962 ) } Atravessa Cada corrente
Карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.
942 ) } Escala Cada montanha 938 ) } Atravessa Cada corrente 954 ) } Segue Cada arco-íris 958 ) } Até encontrares o teu sonho
Карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать... свою мечту.
950 ) } Escala Cada montanha 946 ) } Atravessa Cada corrente 940 ) } Segue Cada arco-íris 920 ) } Até encontrares... 942 ) }... o teu sonho Não!
Ладно, раз границы закрыты, поедем в горы и перейдем границу пешком.
se as fronteiras estão fechadas passaremos as colinas e atravessaremos as montanhas a pé.
Мы бежали в горы, но знали, что капелляне нас все равно найдут, хотя бы по запаху.
Fomos para as colinas, mas sabemos que os capelanos nos encontrarão.
Много лет назад я пошел в горы, хотя это запрещено.
Há muitos anos, subi às montanhas, embora seja proibido.
Он сказал, что подниматься в горы запрещено.
- É proibido subir às montanhas.
Если бы моих предков выгнали из городов в пустыню, в горы...
Se os meus antepassados fossem forçados a sair das cidades para os desertos e as montanhas...
Его брат Паоло убежал в горы, оставив Вито, единственного наследника, с матерью на похоронах.
O seu irmão mais velho Paolo jurou vingar-se e desapareceu nas montanhas, deixando Vito, o único herdeiro masculino... para comparecer com a mãe no funeral. Ele tinha 9 anos.
Твой Мартен удрал, как заяц, сбежал в горы.
O teu Martin fugiu para as montanhas.
Генералы и полковники думали, что вьетнамцы не смогут... поднять пушку вверх в горы.
Os generais e os coroneis achavam impossível que os Viets levassem o canhão para o cimo das montanhas.
Снегоочистители расчищают дороги в городе... но в горы дороги закрыты.
Os removedores de neve estão mantendo as coisas funcionando na cidade... mas as estradas nas montanhas estão bloqueadas.
Вы не можете увезти её, скажем... в горы?
Não podia, por exemplo... Levá-la para as montanhas?
- В горы идёте?
- Vocês vão para o monte?
Моисей отправился в горы и господь говорил с ним...
Moisés foi para a montanha, e Deus falou com ele.
Я могу убежать и отправиться к океану... в деревню, в горы, в Израиль, в Африку... в Афганистан.
Posso fugir e ir a praia... campo, montanhas, Israel, Africa... Afeganistão.
Через Таиланд и Лаос мы попадаем в горы Вьетнама, к зоне высадки.
Da Tailândia, através de Laos para as montanhas do Vietname.
Под давлением общественного мнения, мы будем вынуждены выпустить повстанца из тюрьмы, он уйдет в горы...
- Nós vamos fugir daqui, meu! Falaste. - Não.Isto foi só um sussurro
Он так и названа в его честь : Десота-вода. Теперь на этом участке 20-футовый фасад, 14-футовый тыл и горы прекрасного мусора.
20 pés à frente, 15 pés atrás e esplêndidos caixotes de lixo.
"Фигура белокурой красавицы в длинной тени -" роковой горы. Прекрасная... "
"Uma figura de adoráveis cabelos claros na ampliada sombra da montanha amaldiçoada...". – Fim de citação.
Мистер Тейтам приближается сейчас к входу скального города чтобы начать свое очередное опасное путешествие в подземные лабиринты внушающей ужас горы.
O Sr. Tatum está agora aproximando-se da entrada das ruínas para iniciar mais uma das suas perigosas jornadas pelos labirintos subterrâneos desta temível montanha.
Мы уйдем в западные горы.
Iremos para as montanhas do oeste.
Так что мы быстренько удрали оттуда, и с техпор нас не сильно тянуло в горы.
- Recordo-me de uma vez...
- Обратно в горы.
- Aonde vai?
Горы очень хороши в это время года.
Os montes podem ser adoráveis nesta época de ano.
Джордж, мы в 4 милях от горы, и я не плохо катаюсь.
São 6 km a descer e eu esquio muito bem.
Сексуальная маньячка? Сначала прыгаешь ко мне в постель, потом спускаешь с горы. Потом снова соблазняешь на танцполе.
Saltas-me para a cama, empurras-me da montanha e seduzes-me na pista de dança.
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
Fica o dia todo preso naquele banco frio e cruel, cercado de pilhas de dinheiro frivolo e vazio.
Сквозь горы в лес.
Nas montanhas, no meio da floresta.
Горы денег жуют траву в этих прериях, Джек.
Há um mundo de dinheiro a mastigar erva na planície, Jack.
Я пересек реки и перебрался через высокие горы... и меня взяли в плен замечательные индейцы.
Atravessei rios e subi altas montanhas... e fui capturado por maravilhosos Indios.
Это из-за той горы, что у нас в саду?
E por termos aquela montanha no nossojardim?
Когда в тебя кто-то верит, ты можешь, чёрт побери, горы свернуть, а когда ты также в него веришь... тогда, мир, берегись! Потому что никто не сможет тебя остановить!
Quando alguém acredita em nós, podemos fazer qualquer coisa neste universo... e quando acreditamos também nesse alguém... cuidado, mundo, porque ninguém pode parar-nos, nunca!
еще на 500 километров в горы.
O enorme volume de mantimentos que o departamento enviara tinha-me atrasado, e eu tinha de levar-me não só a mim mas toda essa tralha durante mais 300 milhas pelo descampado inóspito.
Он из одного из самых известных мафиозных кланов. В прокуратуре на него горы материала.
Descende de uma família de mafiosos com um longo cadastro na esquadra.
Потом мы бежим в горы.
OK.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]